Shloka 44

य एवं कुरुते कर्म शुभाशुभफलात्मकम्‌

ya evaṁ kurute karma śubhāśubhaphalātmakam

วสิษฐะกล่าวว่า “ผู้ใดกระทำกรรมซึ่งมีสภาพให้ผลทั้งเป็นมงคลและอัปมงคล…”

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
कुरुतेdoes, performs
कुरुते:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
कर्मaction, deed
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
शुभाशुभफलात्मकम्having as its nature the fruit of good and bad (i.e., yielding auspicious and inauspicious results)
शुभाशुभफलात्मकम्:
TypeAdjective
Rootशुभ-अशुभ-फल-आत्मक
FormNeuter, Accusative, Singular

वसिष्ठ उवाच

वसिष्ठ (Vasiṣṭha)

Educational Q&A

The verse frames karma as ethically consequential: actions are characterized by the fruits they generate—auspicious or inauspicious (or mixed). It sets up the principle that one should understand deeds through their moral outcomes and the responsibility that follows from producing such results.

In Śānti Parva’s instructional setting, Vasiṣṭha speaks as a teacher, introducing a statement about a person who performs actions that yield both good and bad fruits. The line functions as the opening of a longer explanation about how such karma binds, ripens, or should be evaluated within dharma-discourse.