Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)

ज्ञानयोगेन सांख्येन व्यापिना महता नृप । राजसानशुभान्‌ गन्धांस्तामसांश्व॒ तथाविधान्‌,राजन्‌! भरतनन्दन! महाबुद्धिमान्‌ सांख्यके विद्वान्‌ सैकड़ों गुणोंके द्वारा गुणोंको, सैकड़ों दोषोंके द्वारा दोषोंको तथा सैकड़ों विचित्र हेतुओंसे विचित्र हेतुओंको तत्त्वतः जानकर व्यापक ज्ञानके प्रभावसे संसारको पानीके फेनके समान नश्वर, विष्णुकी सैकड़ों मायाओंसे ढँका हुआ, दीवारपर बने हुए चित्रके समान, नरकुलके समान सारहीन, अन्धकारसे भरे हुए गड़्ढेकी भाँति भयंकर, वर्षाकालके पानीके बुलबुलोंके समान क्षणभंगुर, सुखहीन, पराधीन, नष्टप्राय तथा कीचड़में फँसे हुए हाथीकी तरह रजोगुण और तमोगुणमें मग्न समझते हैं। इसलिये वे संतान आदिकी आसक्तिको दूर करके तपरूप दण्डसे युक्त विवेकरूपी शस्त्रसे राजस-तामस अशुभ गन्धोंको और सुन्दर शोभनीय सात््विक गन्धोंको तथा स्पर्शेन्द्रियके देहाश्रित भोगोंकी आसक्तिको शीघ्र ही काट डालते हैं

jñānayogena sāṅkhyena vyāpinā mahatā nṛpa | rājasān aśubhān gandhāṁs tāmasāṁś ca tathāvidhān ||

Bhishma said: “O king, by the great, all-pervading Sāṅkhya grounded in the Yoga of knowledge, the wise discern in truth the unwholesome ‘scents’ (tendencies) born of rajas and the like-born tendencies of tamas. Seeing the world through the power of comprehensive insight as perishable like foam on water—veiled by countless māyās of Viṣṇu, insubstantial like a painted image on a wall, terrifying like a dark pit, momentary like rain-bubbles, joyless, dependent, near to ruin, and sunk in rajas and tamas like an elephant trapped in mire—they quickly cut off attachment to progeny and other bonds, severing both the inauspicious rajasic-tamasic impulses and even the attractive, refined sāttvic allurements, by the weapon of discrimination, supported by the discipline of austerity.”

ज्ञानयोगेनby the yoga of knowledge
ज्ञानयोगेन:
Karana
TypeNoun
Rootज्ञानयोग
FormMasculine, Instrumental, Singular
सांख्येनby Sāṅkhya (discriminative doctrine)
सांख्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसांख्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
व्यापिनाby the all-pervading (one/means)
व्यापिना:
Karana
TypeAdjective
Rootव्यापिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
महताby the great (one/means)
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
राजसान्rajas-born / passionate
राजसान्:
Karma
TypeAdjective
Rootराजस
FormMasculine, Accusative, Plural
अशुभान्inauspicious
अशुभान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअशुभ
FormMasculine, Accusative, Plural
गन्धान्odors / impressions
गन्धान्:
Karma
TypeNoun
Rootगन्ध
FormMasculine, Accusative, Plural
तामसान्tamas-born / dark
तामसान्:
Karma
TypeAdjective
Rootतामस
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
विधान्of such kinds
विधान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविध
FormMasculine, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira (implied by addresses nṛpa/rājan/bharatanandana)
V
Viṣṇu