Shloka 48

वृद्धि दृष्टवा समुद्राणां क्षयं तेषां तथा पुनः । क्षयं धनानां दृष्टवा च पुनर्वद्धिं तथैव च,वेदोंके भाँति-भाँतिके विचित्र वचन, ऋतुओंके परिवर्तन तथा दिन, पक्ष, मास और संवत्सर आदि काल जो प्रतिक्षण बीत रहा है, उसकी ओर भी ध्यान दे। चन्द्रमाकी हासवृद्धि तो प्रत्यक्ष दिखायी देती है। समुद्रोंका ज्वारभाटा भी प्रत्यक्ष ही है। धनवानोंके धनका नाश और नाशके बाद पुनः वृद्धिका क्रम भी दृष्टिगोचर होता ही रहता है। इन सबको देखकर अपने कर्तव्यका निश्चय करे

vṛddhiṃ dṛṣṭvā samudrāṇāṃ kṣayaṃ teṣāṃ tathā punaḥ | kṣayaṃ dhanānāṃ dṛṣṭvā ca punar vṛddhiṃ tathaiva ca ||

เมื่อเห็นมหาสมุทรเพิ่มขึ้นแล้วก็ลดลงอีกครั้ง และเห็นทรัพย์สินเสื่อมสูญแล้วภายหลังกลับงอกเงยขึ้นใหม่—พึงใคร่ครวญความผันผวนที่เวียนกลับเช่นนี้ และเรียนรู้จากมัน แล้วกำหนดหน้าที่ตามธรรม (ธรรมะ) ด้วยจิตอันมั่นคง

वृद्धिम्increase, growth
वृद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
समुद्राणाम्of the oceans
समुद्राणाम्:
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Genitive, Plural
क्षयम्decline, diminution, loss
क्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular
तेषाम्of them (i.e., of those oceans)
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
क्षयम्decline, loss
क्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular
धनानाम्of riches, of wealth
धनानाम्:
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Genitive, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
वृद्धिम्increase, growth
वृद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
O
oceans (samudra)
W
wealth (dhana)

Educational Q&A

Worldly conditions repeatedly rise and fall—like the sea’s swelling and receding and like wealth’s loss and return. Recognizing this instability, one should not be shaken by gain or loss, but should decide and follow one’s dharma with clarity and steadiness.

In the Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on righteous living after the war. Here he points to observable cycles in nature and human fortune as evidence of impermanence, urging the listener to draw ethical resolve from these patterns.