Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)

योनीषु च विचित्रासु संसारानशुभांस्तथा । जठरे चाशुभे वासं शोणितोदकभाजने,प्राणियोंको विचित्र-विचित्र योनियोंमें अशुभ जन्म धारण करने पड़ते हैं। रक्त और मूत्रके पात्ररूप अपवित्र गर्भाशयमें निवास करना पड़ता है, जहाँ कफ, मूत्र और मल भरा होता है तथा तीव्र दुर्गन्ध व्याप्त रहती है, जो रज और वीर्यका समुदायमात्र है, मज्जा एवं स्‍्नायुका संग्रह है, सैकड़ों नस-नाड़ियोंमें व्याप्त है तथा जिसमें नौ द्वार हैं; उस अपवित्र पुर अर्थात्‌ शरीरमें जीवको रहना पड़ता है। नरेश्वर! इन सब बातोंको जानकर अपने परम हितस्वरूप आत्माको और उसकी प्राप्तिके लिये शास्त्रोंद्वारा बताये हुए नाना प्रकारके योगों (साधनों) की जानकारी प्राप्त करनी चाहिये

bhīṣma uvāca | yonīṣu ca vicitrāsu saṃsārān aśubhāṃs tathā | jaṭhare cāśubhe vāsaṃ śoṇitodaka-bhājane ||

ภีษมะกล่าวว่า สัตว์ทั้งหลายต้องเวียนเกิดในครรภ์อันหลากหลาย นำไปสู่การเกิดในสังสารวัฏอันอัปมงคลซ้ำแล้วซ้ำเล่า และต้องพำนักในท้องอันไม่บริสุทธิ์—ภาชนะที่เต็มด้วยโลหิตและของเหลว เมื่อพิจารณาสภาพอันน่ารังเกียจของการมีร่างกายและความทุกข์แห่งการเกิดใหม่แล้ว พึงหันสู่ประโยชน์สูงสุด คือแสวงหาอาตมัน และเรียนรู้วินัยแห่งโยคะตามที่ศาสตราแสดงไว้เพื่อบรรลุอาตมันนั้น

योनीषुin wombs/species
योनीषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोनि
FormFeminine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विचित्रासुvariegated/diverse
विचित्रासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविचित्र
FormFeminine, Locative, Plural
संसारान्worldly existences/transmigrations
संसारान्:
Karma
TypeNoun
Rootसंसार
FormMasculine, Accusative, Plural
अशुभान्inauspicious/impure
अशुभान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअशुभ
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
जठरेin the belly/womb
जठरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजठर
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अशुभेimpure/inauspicious
अशुभे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअशुभ
FormNeuter, Locative, Singular
वासम्dwelling/residence
वासम्:
Karma
TypeNoun
Rootवास
FormMasculine, Accusative, Singular
शोणित-उदक-भाजनेin a vessel/receptacle of blood and water
शोणित-उदक-भाजने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभाजन
FormNeuter, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
W
wombs (yoni)
S
samsara (cycle of rebirth)
W
womb/uterus (jaṭhara)
B
blood (śoṇita)
F
fluid/water (udaka)

Educational Q&A

The verse urges dispassion toward embodied life by reflecting on the painful and impure conditions of birth and rebirth; this reflection should motivate the seeker to pursue the highest good—realization of the Self—through śāstra-taught yogic disciplines.

In the Shanti Parva’s instruction section, Bhishma addresses the king and describes the harsh realities of transmigration and gestation to redirect attention from worldly aims to liberation-oriented practice.