Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Śānti-parva Adhyāya 3: Karṇa’s training under Rāma Jāmadagnya and the Bhārgava restriction on the Brahmāstra

कर्णस्तु वेदनां धैर्यादसह्यां विनिगृह ताम्‌ । अकम्पयन्नव्यथयन्‌ धारयामास भार्गवम्‌,यद्यपि कर्णको असह्य वेदना हो रही थी तो भी वह धैर्यपूर्वक उसे सहन करके कम्पित और व्यथित न होता हुआ परशुरामजीको गोदमें लिये रहा

karṇas tu vedanāṁ dhairyād asahyāṁ vinigṛhya tām | akampayann avyathayan dhārayāmāsa bhārgavam ||

แม้ความเจ็บปวดจะสุดทน กรรณะก็ข่มไว้ด้วยความมั่นคง ไม่สั่นไหว ไม่แสดงความทุกข์ และยังคงรองรับภารควะ (ปรศุราม) ไว้บนตัก

कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वेदनाम्pain
वेदनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेदना
FormFeminine, Accusative, Singular
धैर्यात्from/through steadfastness
धैर्यात्:
Karana
TypeNoun
Rootधैर्य
FormNeuter, Ablative, Singular
असह्याम्unbearable
असह्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअसह्य
FormFeminine, Accusative, Singular
विनिगृह्यhaving restrained/suppressed
विनिगृह्य:
TypeVerb
Rootविनि-ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
ताम्that (pain)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
अकम्पयन्not trembling
अकम्पयन्:
TypeVerb
Rootकम्प्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अव्यथयन्not being distressed
अव्यथयन्:
TypeVerb
Rootव्यथ्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
धारयामासheld/bore
धारयामास:
TypeVerb
Rootधृ
Formलिट् (periphrastic perfect), Third, Singular, Parasmaipada
भार्गवम्Bhargava (Parashurama)
भार्गवम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्गव
FormMasculine, Accusative, Singular

नारद उवाच

K
Karna (Karṇa)
N
Nārada
B
Bhārgava (Paraśurāma)

Educational Q&A

The verse highlights dhairya (fortitude) and vinigraha (self-restraint): ethical strength is shown by mastering one’s reactions and protecting the dignity of one’s teacher and one’s chosen duty, even under severe bodily suffering.

Karna is experiencing intense, unbearable pain, yet he suppresses any outward sign—no trembling, no complaint—and continues to hold Bhārgava (Paraśurāma) in his lap, maintaining composure and service despite suffering.