Shloka 5

यो ददाति सहस्त्राणि गवामश्चशतानि च । अभयं सर्वभूतेभ्य: सदा तमभिवर्तते

yo dadāti sahasrāṇi gavām aścaśatāni ca | abhayaṃ sarvabhūtebhyaḥ sadā tam abhivartate ||

ปราศระกล่าวว่า “แม้ผู้ใดจะถวายทานเป็นโคพัน ๆ ตัวและม้าร้อย ๆ ตัว ทว่า ‘ทาน’ ที่แท้จริงและย่อมย้อนกลับมาหาเขาโดยไม่คลาดเคลื่อน คือการให้ ‘อภัย-ความไร้ความหวาดกลัว’ แก่สรรพสัตว์ทั้งปวง—ดำเนินชีวิตให้ไม่มีผู้ใดถูกทำร้ายหรือถูกคุกคามเพราะตน”

यःwho
यः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
ददातिgives
ददाति:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
FormPresent (Lat), Third, Singular
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
गवाम्of cows
गवाम्:
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शतानिhundreds
शतानि:
Karma
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभयम्fearlessness, safety
अभयम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभय (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वभूतेभ्यःto all beings
सर्वभूतेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootसर्वभूत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Dative, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
तम्him
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिवर्ततेcomes to, accrues to, befalls
अभिवर्तते:
TypeVerb
Rootअभि+वृत् (वर्तने) / वर्त्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Atmanepada

पराशर उवाच

P
Parāśara
C
cows (go)
H
horses (aśva)
A
all beings (sarvabhūta)

Educational Q&A

Material gifts like cows and horses are praised, but the highest and most enduring gift is ‘abhaya’—ensuring that all beings are safe from one’s harm. This frames non-violence and protection as a superior form of charity whose merit continually returns to the giver.

In the Śānti Parva’s dharma-discourse, Parāśara instructs on ethical conduct and the hierarchy of gifts. He contrasts lavish donations with the moral act of granting universal safety, emphasizing inner restraint and harmlessness as the most fruitful offering.