Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

अव्यक्त–प्रकृति–इन्द्रियविचारः

The Unmanifest, Prakṛtis, and the Sense-Complex

शयानं यान्तमासीने प्रवृत्तं विषयेषु च । शुभाशुभानि कर्माणि प्रपद्यन्ते नरं सदा,मनुष्य सोता हो, बैठा हो, चलता हो या विषय-भोगमें लगा हो, उसके शुभाशुभ कर्म सदा उसे प्राप्त होते रहते हैं

śayānaṃ yāntam āsīnaṃ pravṛttaṃ viṣayeṣu ca | śubhāśubhāni karmāṇi prapadyante naraṃ sadā ||

ไม่ว่ามนุษย์จะนอนอยู่ นั่งอยู่ เดินอยู่ หรือหมกมุ่นในอารมณ์แห่งประสาทสัมผัส ผลแห่งกรรมทั้งดีและชั่วย่อมมาถึงเขาอยู่เสมอ

शयानम्lying down
शयानम्:
Karma
TypeVerb
Rootशय् (धातु) → शयान (कृदन्त, शतृ)
FormMasculine, Accusative, Singular
यान्तम्going
यान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootया (धातु) → यान्त (कृदन्त, शतृ)
FormMasculine, Accusative, Singular
आसीनम्seated
आसीनम्:
Karma
TypeVerb
Rootआस् (धातु) → आसीन (कृदन्त, क्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रवृत्तम्engaged/occupied
प्रवृत्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र√वृत् (धातु) → प्रवृत्त (कृदन्त, क्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
विषयेषुin sense-objects
विषयेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शुभ-अशुभानिgood and bad
शुभ-अशुभानि:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ + अशुभ
FormNeuter, Accusative, Plural
कर्माणिactions/deeds
कर्माणि:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Plural
प्रपद्यन्तेreach/attach themselves (to)
प्रपद्यन्ते:
TypeVerb
Rootप्र√पद् (धातु)
FormPresent, Ātmanepada, Third, Plural
नरम्a man/person
नरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Accusative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा

पराशर उवाच

P
Parāśara
N
nara (human being)

Educational Q&A

Karmic consequence is inescapable: a person continually accrues the fruits of both good and bad actions, regardless of whether one is resting, moving, or indulging in sense-enjoyments.

In the Śānti Parva’s didactic setting, Parāśara delivers an ethical instruction emphasizing that moral law operates continuously; ordinary states like sitting or walking do not interrupt the arrival of the results of one’s deeds.