Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

अव्यक्त–प्रकृति–इन्द्रियविचारः

The Unmanifest, Prakṛtis, and the Sense-Complex

अधस्तिर्यग्गतिं चैव स्वर्गे चैव परां गतिम्‌ । प्राप्रोति स्वकृतैरात्मा प्राज्ञस्येहेतरस्य च,इहलोकमें बुद्धिमान्‌ हो या मूढ़, उसका आत्मा अपने किये हुए कर्मोके अनुसार ही नरकको, पशु-पक्षी आदि योनियोंको, स्वर्गको और परम गतिको प्राप्त होता है

adhastiryaggatiṁ caiva svarge caiva parāṁ gatim | prāpnoti svakṛtair ātmā prājñasyehetarasya ca ||

ในโลกนี้ ไม่ว่าผู้ใดจะเป็นบัณฑิตหรือหลงมัวเมา—อาตมันย่อมไปถึงคติทั้งหลายตามกรรมที่ตนกระทำเอง คือคติอันต่ำ (นรก), คติทิรยัค (เกิดเป็นสัตว์และนก), สวรรค์ และแม้กระทั่งคติอันสูงสุด

अधःdownwards (to lower realms)
अधः:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअधस्
तिर्यक्-गतिम्the horizontal/animal course (birth among animals, birds etc.)
तिर्यक्-गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootतिर्यक्-गति
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पराम्supreme/highest
पराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal/destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्नोतिattains
प्राप्नोति:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
स्वकृतैःby one’s own deeds
स्वकृतैः:
Karana
TypeNoun
Rootस्वकृत
FormNeuter, Instrumental, Plural
आत्माthe self/soul
आत्मा:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राज्ञस्यof the wise person
प्राज्ञस्य:
TypeNoun
Rootप्राज्ञ
FormMasculine, Genitive, Singular
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
इतरस्यof the other (the unwise)
इतरस्य:
TypeNoun
Rootइतर
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

पराशर उवाच

P
Parāśara
Ā
ātmā
S
svarga
P
parā gati
T
tiryak (animals/birds)