अध्याय २९४ — योगलक्षणम् तथा सांख्यपरिसंख्यानम्
Yoga Definition and Sāṃkhya Enumeration
उस असुरके मारे जानेपर सब मनुष्य प्रकृतिस्थ हो गये तथा उन्हें पूर्ववत् वेद और शास्त्रोंका ज्ञान हो गया ।। ततो<5भिषिच्य राज्येन देवानां दिवि वासवम् । सप्तर्षयश्चान्वयुज्जन् नराणां दण्डधारणे,तत्पश्चात् सप्तर्षियोंने इन्द्रको स्वर्गमें देवताओंके राज्यपर अभिषिक्त किया और वे स्वयं मनुष्यके शासन-कार्यमें लग गये
tato 'bhiṣicya rājyena devānāṃ divi vāsavam | saptarṣayaś cānvayujjan narāṇāṃ daṇḍadhāraṇe ||
ครั้นแล้วเหล่าสัปตฤๅษีได้ประกอบพิธีอภิเษกวาสวะ (พระอินทร์) ในสวรรค์ให้เป็นจอมราชันแห่งทวยเทพ; จากนั้นจึงหันมารับภาระธำรงวินัยในหมู่มนุษย์ ถืออำนาจการปกครองและการลงทัณฑ์ เพื่อให้ระเบียบและธรรมตั้งมั่นสืบไป
पराशर उवाच
The verse highlights dharma as an administered order: divine kingship is established through consecration, and social stability among humans is maintained through daṇḍa (lawful discipline). It implies that authority must be properly installed and that punishment, when borne by the righteous, serves protection rather than cruelty.
After restoring order, the Seven Sages consecrate Indra as ruler of the gods in heaven. Then they turn to the human realm, taking up the responsibility of governance—specifically the maintenance of discipline through daṇḍa—so that human society remains regulated.