भीष्म उवाच पुरा सो5न्तर्जलगत: स्थाणुभूतो महाव्रत: । वर्षाणामभवद् राजन प्रयुतान्यर्बुदानि च,भीष्मजीने कहा--नरेश्वर! प्राचीनकालमें महान् व्रतधारी महादेवजी जलके भीतर हूँठे काठकी भाँति स्थिर भावसे खड़े हो लाखों-अरबों वर्षोतक तपस्या करते रहे
bhīṣma uvāca purā so 'ntar-jala-gataḥ sthāṇu-bhūto mahā-vrataḥ | varṣāṇām abhavad rājan prayutāny arbudāni ca ||
ภีษมะกล่าวว่า “กาลก่อน ข้าแต่พระราชา มหาเทวะผู้ทรงมหาปฏิญาณเสด็จลงสู่ห้วงน้ำ และประทับอยู่ภายในนั้นนิ่งดุจเสา เขาบำเพ็ญตบะอยู่เป็นหมื่น ๆ ปี และยิ่งกว่านั้นอีกเป็นโกฏิปีนับไม่ถ้วน”
भीष्म उवाच
The verse highlights the dharmic value of unwavering resolve (dhṛti) and rigorous self-restraint (tapas) as means to spiritual attainment—steadfastness so firm it is likened to a motionless pillar.
Bhishma recounts an ancient episode in which a great vow-holder (understood here as Mahadeva/Shiva) stands submerged in water, perfectly still, performing austerities for an unimaginably long span of time.