ऊर्ध्वकेशोडतिरोमाडु: श्येनोलूकस्तथैव च,उसके केश ऊपरकी ओर उठे हुए थे। उसके सारे अंग बाज और उल्लूके समान अतिशय रोमावलियोंसे भरे थे। शरीरका रंग काला और विकराल था। उसके वस्त्र लाल रंगके थे। उस महान् शक्तिशाली पुरुषने उस यज्ञको उसी प्रकार दग्ध कर दिया, जैसे आग सूखे काठ या घास फूसके ढेरको जलाकर भस्म कर डालती है
ūrdhvakeśo 'tirōmāḍhyaḥ śyenolūkas tathaiva ca | tasya keśā ūrdhvaṃ samutthitāḥ, sarvāṅgāni śyenolūkavat atirōmāṇi; śarīravarṇaḥ kṛṣṇaḥ vikārālaś ca; vastrāṇi lohitavarṇāni | sa mahāśaktimān puruṣas taṃ yajñaṃ tathā dagdhavān yathāgniḥ śuṣkakāṣṭha-tṛṇa-puñjaṃ dahitvā bhasmasāt karoti ||
ภีษมะกล่าวว่า “เส้นผมของเขาชี้ตั้งขึ้น เบื้องกายปกคลุมด้วยขนดกหยาบดุจเหยี่ยวและนกเค้าแมว ผิวกายดำคล้ำน่าหวาดหวั่น นุ่งห่มผ้าแดง บุรุษผู้ทรงกำลังนั้นเผายัญพิธีนั้นจนสิ้น ราวกับไฟเผากองฟืนแห้งหรือกองฟางให้กลายเป็นเถ้าถ่าน”
भीष्म उवाच
The verse underscores that ritual action (yajña) is not automatically protected by its outward form; when confronted by overwhelming, often morally charged force, even sacred enterprises can be annihilated. It cautions that dharmic order depends on inner integrity and right context, not mere ceremony.
Bhishma describes a fearsome, powerful figure—marked by raised hair, bristling body, dark and terrifying appearance, and red garments—who burns a sacrifice completely, like fire consuming dry wood or straw.