Shloka 18

स एवं भगवांस्तत्र पूज्यमान: सुरपिभि: । देवैश्व सुमहातेजा महादेवो व्यतिष्ठत

sa evaṁ bhagavāṁs tatra pūjyamānaḥ surarṣibhiḥ | devaiś ca sumahātejā mahādevo vyatiṣṭhata ||

ดังนั้น ณ สถานที่นั้น พระผู้เป็นเจ้า—มหาเทวะผู้มีรัศมียิ่งใหญ่ยิ่ง—ทรงประทับอยู่ โดยได้รับการสักการะบูชาอย่างสมควรจากเหล่าฤๅษีทิพย์และหมู่เทพ

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पूज्यमानःbeing worshipped
पूज्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूज्
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle)
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
देवैःby the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुमहातेजाःof very great splendor
सुमहातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
महादेवःMahadeva (Śiva)
महादेवः:
Karta
TypeNoun
Rootमहादेव
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यतिष्ठतstood/remained
व्यतिष्ठत:
TypeVerb
Rootस्था
Formलङ् (Imperfect), Parasmaipada, Third, Singular, वि

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mahādeva (Śiva)
D
Devas (gods)
S
Suraṛṣis (divine seers)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic principle that the highest authority is honored through reverence and recognition of spiritual greatness; even gods and divine seers offer worship to Mahādeva, indicating that true supremacy is aligned with sanctity and merit rather than mere power.

Bhīṣma describes Mahādeva standing there in radiant majesty while being honored by the devas and the suraṛṣis, portraying a formal scene of divine veneration and the establishment of Śiva’s revered presence.