Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Parāśara’s Counsel on बुद्धि (Discernment), Karma-Consequences, and Avoidance of Pāpānubandha Actions

शस्त्रैश्व विविधैर्दिव्यै: पावकोल्काभिरेव च । देवासुरैस्तत: सैन्यै: सर्वमासीत्‌ समाकुलम्‌,उस समय तलवार, पट्टिश, त्रिशूल, शक्ति, तोमर, मुद्गर, नाना प्रकारकी शिला, भयानक टंकार करनेवाले धनुष, अनेक प्रकारके दिव्य अस्त्र-शस्त्र तथा आगकी ज्वालाओंसे एवं देवताओं और असुरोंकी सेनाओंसे यह सारा आकाश व्याप्त हो गया

śastraiś ca vividhair divyaiḥ pāvakolkābhir eva ca | devāsuraiḥ tataḥ sainyaiḥ sarvam āsīt samākulam ||

ครั้นแล้ว ท้องนภาก็อื้ออึงสับสนยิ่งนัก—เต็มไปด้วยดาบ ปัฏติศ ตรีศูล ศักติ โตมร มุทคร ศิลานานาชนิด คันศรที่กึกก้องน่าสะพรึง อาวุธทิพย์นานาประการ เปลวเพลิงและก้อนเพลิง รวมทั้งกองทัพแห่งเทพและอสูร จนดูประหนึ่งว่าเวหาทั้งผืนถูกปกคลุมด้วยเสียงปะทะของศัสตราและแสงไฟโชติช่วง।

शस्त्रैःwith weapons
शस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विविधैःvarious
विविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Instrumental, Plural
दिव्यैःdivine
दिव्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
पावक-उल्काभिःwith firebrands/flaming meteors
पावक-उल्काभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपावक-उल्का
FormFeminine, Instrumental, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
देव-असुरैःby/with gods and asuras
देव-असुरैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव-असुर
FormMasculine, Instrumental, Plural
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सैन्यैःwith armies/forces
सैन्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
समाकुलम्confused, tumultuous, crowded
समाकुलम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसमाकुल
FormNeuter, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
śastra (weapons)
D
divya-astra/śastra (celestial weapons)
P
pāvaka (fire)
U
ulkā (firebrands)
D
deva (gods)
A
asura (asuras)
S
sainya (armies)

Educational Q&A

The verse underscores how warfare—especially when empowered by ‘divine’ means—rapidly becomes all-consuming chaos. Implicitly, it cautions that violence, once unleashed, overwhelms order and discernment, challenging the ethical restraint central to dharma.

Bhīṣma describes a scene of intense battle in which the sky/space is filled with many kinds of weapons, blazing firebrands, and the assembled hosts of devas and asuras, creating a state of total tumult and confusion.