पूर्व चेतयते जन्तुरिन्द्रियैर्विषयान् पृथक् विचार्य मनसा पश्चादथ बुद्धया व्यवस्यति । इन्द्रियेरुपलब्धार्थान् बुद्धिमांस्तु व्यवस्यति,जीव पहले तो इन्द्रियोंद्वारा उनके अलग-अलग विषयोंको प्रकाशित करता है, फिर मनसे विचार करके बुद्धिद्वारा उसका निश्चय करता है। बुद्धियुक्त जीव ही इन्द्रियोंद्वारा उपलब्ध विषयोंका निश्चितरूपसे अनुभव करता है
pūrvaṃ cetayate jantur indriyaiḥ viṣayān pṛthak vicārya manasā paścād atha buddhyā vyavasyati | indriyaiḥ upalabdhārthān buddhimāṃs tu vyavasyati |
อสิ ตะกล่าวว่า—เบื้องต้น สัตว์ผู้มีร่างกายย่อมรู้แจ้งอารมณ์แห่งอินทรีย์ทีละอย่างโดยอินทรีย์ทั้งหลาย ครั้นแล้วจึงใคร่ครวญด้วยมโน และภายหลังจึงตัดสินด้วยปัญญา แท้จริง ผู้มีปัญญาเท่านั้นย่อมกำหนดจับและประสบอารมณ์ที่อินทรีย์นำมาอย่างแน่นอนและมั่นคง
असित उवाच
Sense-contact alone does not yield settled knowledge; the senses present distinct objects, the mind reflects on them, and the intellect (buddhi) makes a decisive determination. Ethical clarity depends on strengthening buddhi so that experience is properly judged rather than merely felt.
Asita is explaining an inner sequence of cognition: perception through the senses, mental deliberation, and final ascertainment by the intellect. The verse functions as instruction on how a person should understand and govern experience.