Previous Verse
Next Verse

Shloka 246

Yudhiṣṭhira’s Remorse and Vyāsa’s Teaching on Impermanence (Śoka-nivāraṇa)

जातिष्वन्यास्वपि यथा न भवेयं कुलान्तकृत्‌ आपलोग मुझ गुरुघातीको आमरण अनशनके लिये बैठा हुआ समझें, जिससे दूसरे जन्मोंमें मैं फिर अपने कुलका विनाश करनेवाला न होऊँ

jātiṣv anyāsv api yathā na bhaveyaṃ kulāntakṛt | āpāḥ loko māṃ gurughātikaṃ ā-maraṇam anaśanāya upaviṣṭaṃ manyeta, yena dvitīyeṣu janmasu punar ahaṃ na bhaveyaṃ svakulavināśakṛt ||

ยุธิษฐิระกล่าวว่า— “เพื่อว่าแม้ในชาติอื่น ๆ ข้าพเจ้าจะไม่กลับเป็นผู้ทำลายวงศ์ตระกูลอีก—ขอให้ผู้คนถือว่าข้าพเจ้า ผู้ฆ่าผู้ใหญ่และครูอาจารย์ ได้ลงนั่งถืออุโบสถอดอาหารจนสิ้นชีวิต เพื่อมิให้ในภพหน้า ข้าพเจ้ากลับนำความพินาศมาสู่วงศ์ของตนอีก”

जातिषुin (other) births/castes
जातिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजाति
FormFeminine, Locative, Plural
अन्यासुin other (ones)
अन्यासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअन्य
FormFeminine, Locative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
यथाso that/as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
not
:
TypeIndeclinable
Root
भवेयम्I might become / I should be
भवेयम्:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
कुलान्तकृत्a destroyer of the family line
कुलान्तकृत्:
Karta
TypeNoun
Rootकुलान्तकृत्
FormMasculine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
L
loka (the people/world)
G
guru (elders/teachers, as a class)