Shloka 136

अल्पकालस्य राज्यस्य कृते मूढेन घातित: । जिन्होंने हमें बचपनसे पाल-पोसकर बड़ा किया और सब प्रकारसे हमारी रक्षा की, उन्हींको मुझ पापी, राज्य-लोभी, गुरुघाती एवं मूर्खने थोड़े समयतक रहनेवाले राज्यके लिये मरवा डाला

alpākālasya rājyasya kṛte mūḍhena ghātitaḥ |

ยุธิษฐิระกล่าวว่า—เพื่ออาณาจักรซึ่งคงอยู่เพียงชั่วครู่ ข้าผู้หลงผิดกลับเป็นเหตุให้เข่นฆ่าท่านเหล่านั้นเอง—ผู้เลี้ยงดูข้าตั้งแต่วัยเยาว์และคุ้มครองข้าในทุกประการ.

अल्पकालस्यof a short time
अल्पकालस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअल्पकाल
FormMasculine, Genitive, Singular
राज्यस्यof the kingdom
राज्यस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Genitive, Singular
कृतेfor the sake of
कृते:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकृत
Formpostposition (artha: for the sake of)
मूढेनby the deluded (one)
मूढेन:
Karana
TypeAdjective
Rootमूढ
FormMasculine, Instrumental, Singular
घातितःwas caused to be killed / was slain (by instigation)
घातितः:
Karma
TypeVerb
Rootघातित
Formpast passive participle (causative), हन् (to kill) / causative घातयति, Masculine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
R
rājya (sovereignty/kingdom)

Educational Q&A

Worldly power is transient, but moral debts—gratitude to protectors, reverence to elders/teachers, and responsibility for violence—are enduring. Pursuing a short-lived kingdom at the cost of dharma leads to lasting remorse and self-condemnation.

In Śānti Parva, after the devastation of the Kurukṣetra war, Yudhiṣṭhira reflects on the catastrophe and blames himself. He says that for a brief, impermanent sovereignty he became the cause of the slaughter of those who had nurtured and protected him, expressing intense guilt and ethical anguish.