यज्ञेऽहिंसा-प्राधान्यम्
Primacy of Non-Harm in Sacrificial Ethics
स्वस्ति गोभ्यो<स्तु लोकेषु ततो निर्वचनं कृतम् । हिंसायां हि प्रवृत्तायामाशीरेषा तु कल्पिता,“संसारमें समस्त गौओंका कल्याण हो।” जब हिंसा आरम्भ होने जा रही थी, उस समय उन्होंने गौओंके लिये यह शुभ कामना प्रकट की और उस हिंसाका निषेध करते हुए कहा --
svasti gobhyo 'stu lokeṣu tato nirvacanaṃ kṛtam | hiṃsāyāṃ hi pravṛttāyām āśīr eṣā tu kalpitā |
“ขอความสวัสดีจงมีแก่โคทั้งหลายในทุกโลก” ครั้นตรัสดังนี้แล้วจึงมีถ้อยประกาศนั้น; เพราะเมื่อความรุนแรงกำลังจะเริ่มขึ้น พรคำนี้ถูกวางไว้โดยเจตนา เพื่ออัญเชิญสวัสดิภาพแห่งโคและยับยั้งการเบียดเบียนนั้น
भीष्म उवाच
Even when violence is imminent, dharma urges restraint: auspicious speech and explicit concern for the welfare of innocents—here symbolized by cows—functions as a moral check against harm (hiṃsā) and a reminder of protective duty.
Bhīṣma explains that a traditional blessing—"May there be welfare for the cows in all the worlds"—was deliberately uttered at the moment violence was about to begin, both as a benediction for cows and as a verbal discouragement or prohibition of the impending act of injury.