कुण्डधारोपाख्यानम्
Kuṇḍadhāra-Upākhyāna: Dharma’s Superiority over Wealth and Desire
एते शकुन्ता बहव: समन्ताद् विचरन्ति ह । तवोत्तमाज़े सम्भूता: श्येनाश्चान्याश्न जातय:,देखो! आकाशमें ये जो बहुत-से श्येन एवं दूसरी जातियोंके पक्षी चारों ओर विचरण कर रहे हैं, इनमें तुम्हारे सिरपर उत्पन्न हुए पक्षी भी हैं
ete śakuntā bahavaḥ samantād vicaranti ha | tavottamāṅge sambhūtāḥ śyenāś cānyāś ca jāṭayaḥ ||
จูลาธารกล่าวว่า “ดูเถิด รอบด้านมีนกมากมายเคลื่อนไหวอยู่บนท้องฟ้า ทั้งเหยี่ยวและนกชนิดอื่น ๆ ด้วย ในหมู่พวกนั้นมีนกที่บังเกิดขึ้นบนศีรษะของเจ้าเองอยู่”
चुलाधार उवाच
The verse points to the intimate interconnectedness between a person and other living beings: even creatures that seem separate—birds circling in the sky—are said to have ‘arisen’ from one’s own body. This supports an ethical outlook of humility and compassion, undermining pride and harshness toward other lives.
Chūlādhāra draws the listener’s attention to the birds flying around—hawks and other species—and remarks that some are ‘born on your head,’ i.e., produced from the body (such as from the head/crown). The statement functions as a vivid, corrective observation meant to reframe the listener’s attitude toward living beings.