Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyāya 262: Śabda-brahman, Para-brahman, and the Ethics of Tyāga

Kapila–Syūmaraśmi Saṃvāda

अतीव पुण्यदं पुण्यं पुण्याभिजनसंहितम्‌ । यत्र गत्वा न शोचन्ति न च्यवन्ति व्यथन्ति च,भवसागरसे पार उतरनेकी इच्छावाले कोई-कोई ज्ञान-विज्ञानसम्पन्न महात्मा पुरुष ही अत्यन्त पवित्र और पुण्यात्माओंसे सेवित पुण्यदायक ब्रह्मलोकको प्राप्त होते हैं, जहाँ जाकर वे न तो शोक करते हैं, न वहाँसे नीचे गिरते हैं और न मनमें किसी प्रकारकी व्यथाका ही अनुभव करते हैं

atīva puṇyadaṃ puṇyaṃ puṇyābhijanasaṃhitam | yatra gatvā na śocanti na cyavanti vyathanti ca ||

จูฬาธารกล่าวว่า “มีภาวะหนึ่งอันบริสุทธิ์ยิ่ง เป็นที่ชำระให้ผ่องใส เป็นผู้ประทานบุญ และประกอบด้วยหมู่ชนผู้ทรงคุณธรรม เมื่อไปถึงแล้ว ย่อมไม่โศก ไม่เสื่อมจากภาวะนั้น และไม่ทนทุกข์คับแค้นภายใน”

अतीवexceedingly, very
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
पुण्यदम्bestowing merit
पुण्यदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्यद
FormNeuter, Accusative, Singular
पुण्यम्merit; holy (thing/state)
पुण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
पुण्याभिजनसंहितम्endowed with a virtuous lineage
पुण्याभिजनसंहितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य-अभिजन-संहित
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचन्तिthey grieve
शोचन्ति:
TypeVerb
Rootशुच्
FormLat (Present Indicative), Third, Plural, Parasmaipada
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
च्यवन्तिthey fall down; they slip (from that state)
च्यवन्ति:
TypeVerb
Rootच्यु
FormLat (Present Indicative), Third, Plural, Parasmaipada
व्यथन्तिthey suffer; they are pained
व्यथन्ति:
TypeVerb
Rootव्यथ्
FormLat (Present Indicative), Third, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root

चुलाधार उवाच

C
Chūlādhāra
A
a supremely meritorious realm/state (implicitly Brahmaloka in the received Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse praises the highest spiritually meritorious attainment: reaching a pure, exalted state (often identified with Brahmaloka) where the marks of worldly bondage—grief, decline from one’s attainment, and mental anguish—no longer arise. Ethical purity and association with the virtuous are implied as supports for such attainment.

Chūlādhāra is speaking within the Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation-oriented values. Here he describes the fruit of the highest spiritual path: arrival at an exalted realm/state characterized by freedom from sorrow, instability, and inner suffering.