अप्सु वर्षसहस्त्राणि सप्त चैकं च पार्थिव । राजन! तदनन्तर उसने उत्तम मौन-व्रत धारण कर लिया। पृथ्वीपते! फिर उसने जलमें आठ हजार वर्षोंतक रहकर तपस्या की
apsu varṣa-sahasrāṇi sapta caikaṃ ca pārthiva | rājan! tad-anantaraṃ sa uttamaṃ mauna-vrataṃ dhārayāmāsa | pṛthvīpate! punaḥ sa jale aṣṭa-sahasra-varṣāṇi sthitvā tapas tepe ||
ภีษมะกล่าวว่า “โอพระราชา โอเจ้าแห่งแผ่นดิน เขาอยู่ในสายน้ำเป็นเวลาเจ็ดพันหนึ่งปี จากนั้นจึงรับมาวนวรตอันประเสริฐ คือปฏิญาณแห่งความเงียบ แล้วโอผู้ครองพิภพ เขาก็ยังบำเพ็ญตบะโดยอยู่ในน้ำต่อไปอีกแปดพันปี”
पितामह उवाच
The verse highlights the dharmic value of rigorous self-discipline: sustained tapas and the vow of silence (mauna) are portrayed as powerful ethical-spiritual practices that cultivate inner control, endurance, and purity of intention.
Bhīṣma narrates an episode in which a practitioner undertakes extreme austerities—remaining in water for thousands of years, then adopting a strict vow of silence, and again continuing penance in water for eight thousand years—illustrating the intensity of ascetic effort.