Jājali–Tulādhāra-saṃvāda: Yajña, Vṛtti, and Ātma-tīrtha (जाजलि-तुलाधार-संवादः)
न हान्तरमभूत् किज्चित् क्वचिज्जन्तुभिरच्युत । निरुच्छवासमिवोजन्नद्ध त्रलोक्यमभवन्नूप
na hāntaram abhūt kiñcit kvacij jantubhir acsuta | nirucchvāsam ivojjanaddha trilokyam abhavannūpa ||
นารทกล่าวว่า “โอ้ อจุตะ กษัตริย์ผู้ไม่เคยคลาดจากธรรม! ครั้งนั้นไม่มีที่ใดเหลือแม้ช่องว่างเพียงน้อยนิดที่ไม่แน่นไปด้วยสรรพสัตว์ ไตรโลกประหนึ่งถูกปิดกั้น ผู้คนราวกับหายใจไม่ออก—ทุกผู้ต่างอึดอัดจนแทบขาดใจ”
नारद उवाच
The verse underscores how imbalance in the world—here portrayed as overwhelming congestion of beings—can suffocate life itself, implicitly reminding a dharma-abiding ruler to preserve order and livability for all creatures.
Nārada describes a time when creatures filled every place so completely that the three worlds seemed obstructed, leaving beings virtually unable to breathe—an image of extreme crowding and distress.