यद्यप्यस्य महीं दद्याद् रत्नपूर्णामिमां नर: । इदमेव ततः श्रेय इति मन्येत तत्त्ववित्,यदि कोई मनुष्य रत्नोंसे भरी हुई यह सम्पूर्ण पृथ्वी देने लगे तो भी तत्त्ववेत्ता पुरुष यही समझे कि इस सारे धनकी अपेक्षा यह ज्ञान ही श्रेष्ठ है तत्र यत् प्रीतिसंयुक्तं किंचिदात्मनि लक्षयेत् । प्रशान्तमिव संशुद्ध॑ सत्त्वं तदुपधारयेत् जब अपनेमें कुछ प्रसन्नतायुक्त विशुद्ध और शान्त-सा भाव दिखायी दे, तब यह निश्चय करे कि सत्वगुण प्रवृत्त हुआ है
vyāsa uvāca |
yady apy asya mahīṁ dadyād ratnapūrṇām imāṁ naraḥ |
idam eva tataḥ śreya iti manyeta tattvavit |
tatra yat prītisaṁyuktaṁ kiñcid ātmani lakṣayet |
praśāntam iva saṁśuddhaṁ sattvaṁ tad upadhārayet |
วยาสตรัสว่า—แม้บุรุษผู้หนึ่งจะถวายทานแผ่นดินทั้งผืนนี้ซึ่งเต็มไปด้วยรัตนะ ทว่าผู้รู้ความจริงย่อมเห็นว่า สิ่งที่ประเสริฐยิ่งกว่านั้นมีเพียงสิ่งเดียว คือ ‘ญาณ’ และในเรื่องนี้ เมื่อผู้ใดสังเกตเห็นภายในตนมีความยินดีที่ประกอบด้วยความรัก—บริสุทธิ์และประหนึ่งสงบ—พึงรู้ว่า ‘สัตตวคุณ’ ได้บังเกิดและกำลังทำงานอยู่
व्यास उवाच
True welfare (śreyas) is knowledge, not even the greatest material gift. A practical sign of sattva is an inner state of purified, quiet gladness; recognizing this helps one discern the mind’s movement toward clarity and virtue.
In the Śānti Parva’s instruction on peace and right living, Vyāsa delivers a didactic comparison—jewel-filled earth versus knowledge—and then gives a diagnostic criterion for inner cultivation: noticing serene, purified joy as the mark of sattva arising.