Shloka 32

नदद्वारं पुरं गत्वा हंसो हि नियतो वशी । ईश: सर्वस्य भूतस्य स्थावरस्य चरस्य च,स्थावर-जंगम सभी प्राणियोंका ईश्वर स्वाधीन परमात्मा नव द्वारोंवाले शरीरमें प्रवेश करके हंस (जीव) रूपसे स्थिरतापूर्वक स्थित है

nava-dvāraṁ puraṁ gatvā haṁso hi niyato vaśī | īśaḥ sarvasya bhūtasya sthāvarasya carasya ca ||

เมื่อเข้าสู่นครที่มีประตูเก้าบาน—คือกายนี้—หงส์ (ชีวาตมัน) ย่อมดำรงอยู่อย่างมั่นคง มีวินัย และควบคุมตนได้ พระองค์ทรงเป็นอีศวรแห่งสรรพสัตว์ทั้งปวง ทั้งที่อยู่นิ่งและที่เคลื่อนไหว

नवद्वारम्the nine-gated (body/city)
नवद्वारम्:
Karma
TypeNoun
Rootनवद्वार
FormNeuter, Accusative, Singular
पुरम्city (i.e., body)
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
गत्वाhaving gone/entered
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
हंसःthe haṃsa (individual self)
हंसः:
Karta
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
नियतःrestrained/steady
नियतः:
TypeAdjective
Rootनियत
FormMasculine, Nominative, Singular
वशीself-controlled/masterful
वशी:
TypeAdjective
Rootवशिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ईशःthe Lord
ईशः:
Karta
TypeNoun
Rootईश
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वस्यof all
सर्वस्य:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भूतस्यof (every) being/creature
भूतस्य:
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Singular
स्थावरस्यof the immobile
स्थावरस्य:
TypeAdjective
Rootस्थावर
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
चरस्यof the mobile
चरस्य:
TypeAdjective
Rootचर
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Ī
īśa (the Lord/Supreme)
H
haṁsa (inner self/jīva)
N
nava-dvāra-pura (the nine-gated city/body)

Educational Q&A

The body is a ‘city of nine gates,’ but the true ruler within is the Lord/inner Self. Recognizing this indwelling sovereignty supports niyama (discipline) and vaśitva (self-mastery), encouraging ethical restraint rather than being driven by the senses.

Vyāsa states a metaphysical instruction: the Supreme, as the Lord of all beings, is present within embodied existence. Using the image of entering the nine-gated city, he describes the haṁsa (inner self) as steady and self-controlled, framing a contemplative teaching rather than an external event.