Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Vānaprastha-vṛtti and the Transition toward the Fourth Āśrama (वानप्रस्थवृत्तिः चतुर्थाश्रमोपक्रमश्च)

त्यागसूक्ष्मानुग: क्षेम्य: शौचगो ध्यानगोचर: । जीवयुक्तो रथो दिव्यो ब्रह्मलोके विराजते,यह योग एक सुन्दर रथ है। धर्म ही इसका पिछला भाग या बैठक है। लज्जा आवरण है। पूर्वोक्त तपाय और अपाय इसका कूबर है। अपानवायु धुरा है। प्राणवायु जूआ हैं। बुद्धि आयु है। जीवन बन्धन है। चैतन्य बन्धुर है। सदाचार-ग्रहण इस रथकी नेमि हैं। नेत्र, त्वचा, प्राण और श्रवण इसके वाहन हैं। प्रज्ञा नाभि है। सम्पूर्ण शास्त्र चाबुक है। ज्ञान सारथि है। क्षेत्रज्ञ (जीवात्मा) इसपर रथी बनकर बैठा हुआ है। यह रथ धीरे-धीरे चलनेवाला है। श्रद्धा और इन्द्रिययमन इस रथके आगे-आगे चलनेवाले रक्षक हैं। त्यागरूपी सूक्ष्म गुण इसके अनुगामी (पृष्ठ-रक्षक) हैं। यह मंगलमय रथ ध्यानके पवित्र मार्गपर चलता है। इस प्रकार यह जीवयुक्त दिव्य रथ ब्रह्मलोकमें विराजमान होता है। अर्थात्‌ इसके द्वारा जीवात्मा परब्रह्म परमात्माको प्राप्त कर लेता है

tyāga-sūkṣmānugaḥ kṣemyaḥ śaucago dhyānagocaraḥ | jīvayukto ratho divyo brahmaloke virājate ||

วยาสกล่าวว่า “คุณอันละเอียดคือความสละวางติดตามมัน เป็นเหตุแห่งสวัสดิภาพและความปลอดภัย ดำเนินไปในความบริสุทธิ์ และท่องไปในแดนแห่งสมาธิ ราชรถทิพย์อันประกอบด้วยชีวิตนี้ย่อมรุ่งเรืองอยู่ในพรหมโลก”

त्यागसूक्ष्मानुगःhaving subtle renunciation as a follower/attendant
त्यागसूक्ष्मानुगः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्याग-सूक्ष्म-अनुग
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षेम्यःauspicious; conducive to welfare/safety
क्षेम्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षेम्य
FormMasculine, Nominative, Singular
शौचगःmoving in/along purity; purity-going
शौचगः:
Karta
TypeAdjective
Rootशौच-ग
FormMasculine, Nominative, Singular
ध्यानगोचरःwithin the range/object of meditation
ध्यानगोचरः:
Karta
TypeAdjective
Rootध्यान-गोचर
FormMasculine, Nominative, Singular
जीवयुक्तःendowed with the living self (jīva)
जीवयुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootजीव-युक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
रथःchariot
रथः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
दिव्यःdivine
दिव्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्रह्मलोकेin the world of Brahman (Brahmaloka)
ब्रह्मलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्रह्म-लोक
FormMasculine, Locative, Singular
विराजतेshines; is resplendent; abides gloriously
विराजते:
TypeVerb
Rootवि-राज्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

व्यास उवाच

V
Vyāsa
R
ratha (divine chariot)
J
jīva (individual self)
B
Brahmaloka

Educational Q&A

The verse teaches that liberation-oriented life is an inner ‘chariot’: when guided by meditation, purity, and especially subtle renunciation (tyāga), the jīva becomes fit to abide in Brahmaloka—i.e., to attain the highest spiritual state. Ethical discipline and contemplative knowledge are presented as the practical vehicle of transcendence.

Vyāsa continues an extended allegory describing yoga and self-mastery as a chariot with parts corresponding to virtues, faculties, and guiding principles. This particular verse concludes the image by stating the chariot’s qualities—welfare-bringing, pure, meditation-ranged, attended by renunciation—and its destination: it shines in Brahmaloka, implying successful ascent of the self through disciplined practice.