Jñāna-plava (The Raft of Knowledge): Svabhāva, Prajñā, and the Ascent to Ātmajñāna
नाप्राप्तमनुशोचन्ति प्राप्तकालानि कुर्वते । न चातीतानि शोचन्ति न चैव प्रतिजानते,जो अभी सामने नहीं आयी है या भविष्यमें होनेवाली है, उसके लिये वे शोक या चिन्ता नहीं करते हैं। वर्तमान समयमें जो कार्य प्राप्त हैं, उन्हींको वे करते हैं। जो बातें बीत गयी हैं, उनके लिये भी उन्हें शोक नहीं होता है और वे किसी बातकी प्रतिज्ञा नहीं करते हैं
na aprāptam anuśocanti prāptakālāni kurvate | na ca atītāni śocanti na ca eva pratijānate ||
ผู้รู้ไม่โศกเศร้าต่อสิ่งที่ยังไม่มาถึง เขากระทำแต่กิจที่มาถึงตามกาลอันควร ไม่คร่ำครวญต่อสิ่งที่ล่วงไปแล้ว และไม่ผูกมัดตนด้วยคำปฏิญาณอันแข็งกระด้าง
जैगीषव्य उवाच
Do not waste the mind in anxiety over what has not happened or regret over what is finished; perform the duty that is presently due, without binding oneself through impulsive vows.
In Śānti Parva’s instruction on conduct and inner discipline, the speaker Jaigiṣavya describes the disposition of the wise: they stay anchored in the present duty, free from future-oriented worry and past-oriented sorrow.