Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

इदानीं तावदेवासौ मया दृष्ट: कथं मृत:

idānīṃ tāvad evāsau mayā dṛṣṭaḥ kathaṃ mṛtaḥ

ภีษมะกล่าวว่า: “เมื่อครู่นี้เองเรายังเห็นเขาด้วยตาตน—แล้วเขาจะตายได้อย่างไร?”

इदानीम्now
इदानीम्:
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
तावत्so long; for the time being
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
असौthat (person)
असौ:
Karta
TypeNoun
Rootअसद् (सर्वनाम-प्रातिपदिकम्)
Formmasculine, nominative, singular
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिकम्)
Forminstrumental, singular
दृष्टःseen
दृष्टः:
TypeVerb
Rootदृश्
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle)
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
मृतःdead; having died
मृतः:
TypeVerb
Rootमृ
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and epistemic tension between direct perception (what one has personally seen) and reports or assumptions about events. It cautions that judgments—especially about life-and-death matters—should not be made lightly when evidence is uncertain.

Bhīṣma expresses disbelief at news or an implication of someone’s death, insisting that he has just seen that person. The line functions as a moment of narrative doubt, prompting clarification of what truly occurred.