विष्णुक्रान्तेषु लोकेषु देवराजे शतक्रतौ । इज्यमानेषु देवेषु चातुर्वण्यें व्यवस्थिते
viṣṇukrānteṣu lokeṣu devarāje śatakratau | ijyamāneṣu deveṣu cāturvarṇye vyavasthite
ภีษมะกล่าวว่า—เมื่อโลกทั้งหลายถูกแผ่ซ่านด้วยก้าวย่างของพระวิษณุ เมื่อท้าวสักกะ (อินทรา) ผู้ทรงเกียรติด้วยการบูชายัญร้อยครั้ง ตั้งมั่นในราชอำนาจ เมื่อเหล่าเทพได้รับการสักการะตามครรลอง และเมื่อจตุรวรรณะดำรงมั่นในหน้าที่แห่งธรรมของตน…
भीष्म उवाच
The verse frames an ideal dharmic age: cosmic order upheld by Viṣṇu’s all-pervading sovereignty, righteous divine kingship under Indra, proper worship of the gods, and a stable cāturvarṇya system where each order performs its duties. It sets the ethical premise that harmony in society and governance depends on aligned ritual, duty, and cosmic law.
Bhīṣma is introducing a description of a well-ordered world—an auspicious backdrop in which divine authority, sacrificial worship, and social duties are functioning correctly. The verse is syntactically preparatory, leading into what follows about events or principles that arise under such conditions.