ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana
River-of-Saṃsāra Metaphor
तानिदानीं न पश्यामि यैर्भुक्तेयं पुरा मही । जिन लोगोंने पहले वृक्ष, ओषधि, रत्न, जीव-जन्तु, वन और खानोंसहित इस सारी पृथ्वीका उपभोग किया है, उन सबको मैं इस समय नहीं देखता हूँ ।। पृथुरैलो मयो भीमो नरक: शम्बरस्तथा,कालेनाभ्याहता: सर्वे कालो हि बलवत्तर: | पृथु, इलानन्दन पुरूरवा, मय, भीम, नरकासुर, शम्बरासुर, अश्वग्रीव, पुलोमा, स्वर्भानु, अमितध्वज, प्रह्नाद, नमुचि, दक्ष, विप्रचित्ति, विरोचन, हीनिषेव, सुहोत्र, भूरिहा, पुष्पवान्, वृष, सत्येषु, ऋषभ, बाहु, कपिलाश्वच, विरूपक, बाण, कार्तस्वर, वह्ि, विश्वर्ंष्ट, नैर्ऋति, संकोच, वरीताक्ष, वराहाश्व, रुचिप्रभ, विश्वजित्, प्रतिरूप, वृषाण्ड, विष्कर, मधु, हिरण्यकशिपु और कैटभ--ये तथा और भी बहुत-से दैत्य, दानव एवं राक्षस सभी इस पृथ्वीके स्वामी हो चुके हैं। पहलेके और बहुत पहलेके ये पूर्वोक्त तथा अन्य अनेक दैत्यराज, दानवराज एवं दूसरे-दूसरे नरेश जिनका नाम हमलोग सुनते आ रहे हैं, कालसे पीड़ित हो सभी इस पृथ्वीको छोड़कर चले गये; क्योंकि काल ही सबसे बड़ा बलवान् हैं
bhīṣma uvāca | tān idānīṃ na paśyāmi yair bhukteyaṃ purā mahī | pṛthur ailomayo bhīmo narakaḥ śambaras tathā | kālenābhyāhatāḥ sarve kālo hi balavattaraḥ |
ภีษมะกล่าวว่า “บรรดาผู้ที่เคยเสวยและครองแผ่นดินนี้ในกาลก่อน บัดนี้ข้าพเจ้าไม่เห็นแล้ว—ปฤถุ ปุรูรวัสโอรสแห่งอิฬา มยะ ภีมะ นรกะ และศัมพร—ล้วนถูกกาลเวลาครอบงำจนสิ้นไป เพราะกาลเวลานั้นทรงอำนาจยิ่งกว่า”
भीष्म उवाच
Even the greatest rulers and mighty beings who once possessed the earth are no longer seen; Time overpowers all. Therefore one should not be intoxicated by power or possession, but live aligned with dharma, knowing sovereignty and worldly enjoyment are transient.
In Śānti Parva, Bhishma instructs Yudhiṣṭhira on governance and dharma. Here he illustrates his counsel by listing renowned ancient figures who once dominated the world but were all carried away by Time, emphasizing the inevitability of decline and death.