Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Brāhmaṇa-kṛtya, Āśrama-niyama, and Dāna-prasaṃsā

Duties of the Brāhmaṇa, āśrama discipline, and praise of giving

एतद्‌ विदित्वा कार्त्स्न्येन यो न मुह्ति मानव: । कुशली सर्वदु:खेषु स वै सर्वधनो नर:

etad viditvā kārtsnyena yo na muhyati mānavaḥ | kuśalī sarvaduḥkheṣu sa vai sarvadhano naraḥ ||

ภีษมะกล่าวว่า— ผู้ใดรู้ความจริงนี้โดยสิ้นเชิงแล้วไม่หลงอีก ย่อมตั้งมั่นและปลอดภัยท่ามกลางทุกข์ทั้งปวง บุคคลนั้นแลจึงเป็นผู้มั่งคั่งแท้จริงในทุกความหมาย

एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, accusative, singular
विदित्वाhaving known
विदित्वा:
TypeVerb
Rootविद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
कार्त्स्न्येनcompletely; in entirety
कार्त्स्न्येन:
Karana
TypeNoun
Rootकार्त्स्न्य
Formneuter, instrumental, singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मुह्यतिis deluded
मुह्यति:
TypeVerb
Rootमुह्
Formpresent, लट्, 3rd, singular, parasmaipada
मानवःa man; human
मानवः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
Formmasculine, nominative, singular
कुशलीwell; safe; in good condition
कुशली:
TypeAdjective
Rootकुशलिन्
Formmasculine, nominative, singular
सर्वदुःखेषुin all sorrows/miseries
सर्वदुःखेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वदुःख
Formneuter, locative, plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सर्वधनःpossessing all wealth; fully wealthy
सर्वधनः:
TypeAdjective
Rootसर्वधन
Formmasculine, nominative, singular
नरःman
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
Formmasculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Complete understanding of the truth being taught removes delusion (moha). Freedom from delusion makes a person resilient in all sorrows; such steadiness is presented as the highest form of wealth.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and the means to peace after the war. Here he concludes a point by stating that one who fully grasps it does not become confused and thus remains secure even amid suffering, embodying true prosperity.