Brāhmaṇa-kṛtya, Āśrama-niyama, and Dāna-prasaṃsā
Duties of the Brāhmaṇa, āśrama discipline, and praise of giving
श्रिया विहीनमासीनमक्षो भ्यामिव सागरम् | भवाभवज्ञं भूतानामित्युवाच पुरंदर:
bhīṣma uvāca | śriyā vihīnam āsīnam akṣobhyām iva sāgaram | bhavābhavajñaṃ bhūtānām ity uvāca purandaraḥ ||
ครั้งหนึ่ง พญาอสูรนมุจิ แม้สิ้นสิริราชสมบัติแล้ว ก็ยังนั่งสงบนิ่งดุจมหาสมุทรอันไม่อาจกวนให้ปั่นป่วนได้ เพราะรู้แจ้งความรุ่งเรืองและเสื่อมถอยของสรรพชีวิตตามกาลเวลา ครั้นนั้น ปุรันทรา ผู้เป็นราชาแห่งเทวะ (พระอินทร์) เสด็จไปหาเขาแล้วตรัสดังนี้
भीष्म उवाच
True steadiness is shown when prosperity departs: the wise remain unshaken, understanding that worldly rise and fall occur by the course of time and are not grounds for inner collapse.
Namuci has lost his royal fortune yet remains calm like an unperturbed ocean; Indra (Purandara) comes to him and begins to speak, setting up a dialogue framed by Bhishma’s narration.