Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Adhyāya 223: Nāradasya Guṇa-kathana

Catalogue of Nārada’s Virtues

शक्र उवाच यदि सम बलिना ब्रह्मन्‌ शून्यागारे समेयिवान्‌ । हन्यामेनं न वा हन्यां तद्‌ ब्रह्मुन्ननुशाधि माम्‌

śakra uvāca yadi sama balinā brahman śūnyāgāre sameyivān | hanyām enaṃ na vā hanyāṃ tad brahmann anuśādhi mām ||

ศักระทูลว่า “ข้าแต่พราหมณ์! หากข้าพเจ้าพบพระเจ้าพลีเพียงลำพังในเรือนร้าง ข้าพเจ้าควรฆ่าเขาหรือไม่ควรฆ่า? ข้าแต่พราหมณ์ โปรดสั่งสอนข้าพเจ้าในสิ่งที่ชอบธรรมเถิด.”

शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
समम्equal(ly), on equal terms
समम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम
FormNeuter, Accusative, Singular
बलिनाwith Bali (the king Bali)
बलिना:
Karana
TypeNoun
Rootबलिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
ब्रह्मन्O Brahman (sage)
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
शून्यागारेin an empty house/solitary chamber
शून्यागारे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशून्यागार
FormNeuter, Locative, Singular
समेयिवान्having met / having come together
समेयिवान्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-इ
FormPerfect active participle (Liṭ-kṛdanta), Masculine, Nominative, Singular
हन्याम्should I kill
हन्याम्:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (Vidhi-liṅ), 1st, Singular, Parasmaipada
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
हन्याम्should I kill
हन्याम्:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (Vidhi-liṅ), 1st, Singular, Parasmaipada
तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रह्मन्O Brahman
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अनुशाधिinstruct (me), tell
अनुशाधि:
TypeVerb
Rootअनु-शास्
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
B
Bali
B
Brahmin (unnamed adviser)
Ś
śūnyāgāra (empty house)

Educational Q&A

The verse frames a dharma-question: even a powerful ruler (Indra) must seek ethical guidance before using lethal force, especially in a situation resembling an ambush or private killing rather than open combat.

Indra (Śakra) asks a Brahmin adviser whether, if he meets Bali alone in a deserted house, he should kill him or refrain, requesting a clear instruction on the righteous course.