Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Adhyāya 222 — ब्रह्मस्थानप्राप्ति: मोक्षधर्मे समत्वव्रतम्

Attaining the Brahman-Station: The Vow of Equanimity in Mokṣadharma

(भक्त भागवतं नित्यं नारायणपरायणम्‌ । ध्यायन्तं परमात्मानं हिरण्यकशिपो: सुतम्‌ ।।) शक्र: प्रहादमासीनमेकान्ते संयतेन्द्रियम्‌ । बुभुत्समानस्तत्प्रज्ञामभिगम्येदमब्रवीत्‌,प्रह्नादजीके मनमें किसी विषयके प्रति आसक्ति नहीं थी। उनके सारे पाप धुल गये थे। वे कुलीन और बहुश्रुत विद्वान्‌ थे। वे गर्व और अहंकारसे रहित थे। वे धर्मकी मर्यादाके पालनमें तत्पर और शुद्ध सत्त्वगुणमें स्थित रहते थे। निन्दा और स्तुतिको समान समझते, मन और इन्द्रियोंको काबूमें रखते और एकान्त स्थानमें निवास करते थे। उन्हें चराचर प्राणियोंकी उत्पत्ति और विनाशका ज्ञान था। अप्रियकी प्राप्तिमें क्रोधयुक्त तथा प्रियकी प्राप्ति होनेपर हर्षयुक्त नहीं होते थे। मिट्टीके ढेले और सुवर्ण दोनोंमें उनकी समानदृष्टि थी। वे ज्ञानस्वरूप कल्याणमय परमात्माके ध्यानमें स्थित और धीर थे। उन्हें परमात्मतत्त्वका पूर्ण निश्चय हो गया था। उन्हें परावरस्वरूप ब्रह्मका पूर्ण ज्ञान था। वे सर्वज्ञ, सम्पूर्णभूत- प्राणियोंमें समदर्शी एवं जितेन्द्रिय थे। वे भगवान्‌ नारायणके प्रिय भक्त और सदा उन्हींके चिन्तनमें तत्पर रहनेवाले थे। हिरण्यकशिपुनन्दन प्रह्नादजीको एकान्तमें बैठकर परमात्मा श्रीहरिका ध्यान करते देख इन्द्र उनकी बुद्धि और विचारको जाननेकी इच्छासे उनके निकट जाकर इस प्रकार बोले--

bhīṣma uvāca | bhaktaṃ bhāgavataṃ nityaṃ nārāyaṇaparāyaṇam | dhyāyantaṃ paramātmānaṃ hiraṇyakaśipoḥ sutam || śakraḥ prahlādam āsīnam ekānte saṃyatendriyam | bubhutsamānas tatprajñām abhigamya idam abravīt ||

ภีษมะกล่าวว่า—ปรหลาท บุตรแห่งหิรัณยกศิปุ เป็นภักตะแห่งพระผู้เป็นเจ้าตลอดกาล มอบตนแด่นารายณะ และดำรงอยู่ในสมาธิภาวนาต่อปรมาตมัน. ครั้นเห็นปรหลาทนั่งอยู่ในที่สงัด สำรวมอินทรีย์แล้ว ศักระ (อินทร) จึงเข้าไปใกล้ ด้วยปรารถนาจะรู้ธรรมแห่งปัญญาและความหยั่งรู้ของเขา แล้วกล่าวถ้อยคำดังนี้.

भक्तम्a devotee
भक्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootभक्त (भज्-क्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
भागवतम्devoted to Bhagavān; Vaiṣṇava
भागवतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभागवत
FormMasculine, Accusative, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
नारायण-परायणम्having Nārāyaṇa as the sole refuge
नारायण-परायणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनारायण + परायण
FormMasculine, Accusative, Singular
ध्यायन्तम्meditating (on)
ध्यायन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootध्यै (शतृ-प्रत्यय: ध्यायन्त्)
FormMasculine, Accusative, Singular
परम-आत्मानम्the Supreme Self
परम-आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरम + आत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
हिरण्यकशिपोःof Hiraṇyakaśipu
हिरण्यकशिपोः:
TypeNoun
Rootहिरण्यकशिपु
FormMasculine, Genitive, Singular
सुतम्son
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रह्लादम्Prahlāda
प्रह्लादम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रह्लाद
FormMasculine, Accusative, Singular
आसीनम्seated
आसीनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआस् (क्त: आसीन)
FormMasculine, Accusative, Singular
एकान्तेin solitude
एकान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootएकान्त
FormMasculine, Locative, Singular
संयत-इन्द्रियम्with senses restrained
संयत-इन्द्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंयत + इन्द्रिय
FormMasculine, Accusative, Singular
बुभुत्समानःdesiring to know
बुभुत्समानः:
Karta
TypeVerb
Rootबुध् (सन्: बुभुत्स + शानच्: बुभुत्समान)
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्-प्रज्ञाम्his understanding/wisdom
तत्-प्रज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootतत् + प्रज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
TypeIndeclinable
Rootअभि-गम् (क्त्वा/ल्यप्: अभिगम्य)
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma (Bhīṣma)
P
Prahlada (Prahlāda)
H
Hiranyakashipu (Hiraṇyakaśipu)
I
Indra (Śakra)
N
Narayana (Nārāyaṇa)
P
Paramatman (Paramātmā)

Educational Q&A

Steadfast devotion to Nārāyaṇa, expressed through disciplined senses and sustained meditation on the Paramātmā, is presented as the mark of true wisdom; such inner stability becomes worthy even of Indra’s inquiry.

Bhīṣma describes Prahlāda sitting alone in self-restraint and contemplation of the Supreme Self; Indra (Śakra), eager to understand Prahlāda’s wisdom, approaches him and begins a conversation.