Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Vimokṣa-niścaya: Pañcaśikha’s Analysis of Aggregates, Guṇas, and Tyāga (मोक्षनिर्णयः)

तद्धत्‌ संसारकान्तारमातिष्ठ न्‌ श्रमतत्पर: । यात्रार्थमद्यादाहारं व्याधितो भेषजं यथा

tadvat saṃsārakāntāram ātiṣṭhan śramatatparaḥ | yātrārtham adyād āhāraṃ vyādhito bheṣajaṃ yathā ||

ฉันนั้นแล เมื่อดำรงอยู่ในป่าแห่งสังสาระและมุ่งมั่นในความเพียร พึงรับประทานอาหารเพียงเพื่อค้ำจุนการเดินทางแห่งชีวิต—ดุจผู้เจ็บป่วยรับประทานยา

तद्वत्likewise, in the same way
तद्वत्:
TypeIndeclinable
Rootतद्वत्
संसारकान्तारम्the wilderness-forest of worldly existence
संसारकान्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंसारकान्तार
FormNeuter, Accusative, Singular
आतिष्ठremain in / abide in / take to
आतिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था (आ-स्था)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
श्रमतत्परःintent on exertion; devoted to effort
श्रमतत्परः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रमतत्पर
FormMasculine, Nominative, Singular
यात्रार्थम्for the sake of sustenance/maintenance (of life-journey)
यात्रार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootयात्रार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अद्याद्should eat
अद्याद्:
TypeVerb
Rootअद्
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
आहारम्food, intake
आहारम्:
Karma
TypeNoun
Rootआहार
FormMasculine, Accusative, Singular
व्याधितःone who is ill; a sick person
व्याधितः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्याधित
FormMasculine, Nominative, Singular
भेषजम्medicine, remedy
भेषजम्:
Karma
TypeNoun
Rootभेषज
FormNeuter, Accusative, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Food should be taken with restraint and purity, primarily to sustain life and support one’s duties, not to indulge the palate—like medicine taken by a patient for survival rather than enjoyment.

Bhīṣma continues his instruction in the Śānti Parva, using the metaphor of saṃsāra as a dangerous forest to advise disciplined living: the householder should work diligently and eat only what is necessary for maintaining life.