Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Guru’s Instruction on Dream, Mind, Guṇas, and Knowing Brahman

Svapna–Manas–Guṇa–Brahma-vicāra

कृत्वा कर्मातिसाध्वेतदशक्यममितप्रभ: । समायात: स्वमात्मानं महाभागो महाद्युति:,अनन्त प्रभासे परिपूर्ण, महातेजस्वी एवं महान्‌ सौभाग्यके आश्रयभूत ये भगवान्‌ अत्यन्त उत्तम और दूसरोंके लिये असम्भव कार्य करके आ रहे हैं

kṛtvā karmātisādhv etad aśakyam amitaprabhaḥ | samāyātaḥ svam ātmānaṃ mahābhāgo mahādyutiḥ || anantaprabhāse paripūrṇaḥ mahātejasvī evaṃ mahān saubhāgyake āśrayabhūtaḥ ye bhagavān atyanta uttamaḥ anyaiḥ kartum aśakyaṃ karma kṛtvā āgacchanti ||

ภีษมะกล่าวว่า “ครั้นทรงกระทำกิจอันประเสริฐยิ่งนี้—ซึ่งผู้อื่นย่อมกระทำมิได้—พระผู้มีรัศมีหาประมาณมิได้ก็เสด็จกลับสู่สภาวะอันแท้จริงของพระองค์ พระองค์ผู้ทรงมหาภาคะและมหารัศมี เปี่ยมด้วยประกายอันไร้ที่สุด เป็นที่พึ่งแห่งมงคลทั้งปวง—พระภควาน—เสด็จมาหลังทรงสำเร็จกิจที่ไม่มีผู้ใดทำได้”

कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा (अव्यय-भाव), कर्तरि
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
अति-साधुexceedingly excellent
अति-साधु:
Karma
TypeAdjective
Rootसाधु
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अशक्यम्impossible (for others)
अशक्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअशक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अमित-प्रभःhe whose radiance is immeasurable
अमित-प्रभः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमितप्रभ
FormMasculine, Nominative, Singular
समायातःhas come, has arrived
समायातः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु)
Formक्त (past passive participle, used actively), Masculine, Nominative, Singular
स्वम्his own
स्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मानम्self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
महाभागःmost fortunate, illustrious
महाभागः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाभाग
FormMasculine, Nominative, Singular
महाद्युतिःof great splendor
महाद्युतिः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाद्युति
FormMasculine, Nominative, Singular

पितामह उवाच

पितामह (Bhīṣma)
भगवान् (the Lord; divine figure implied)

Educational Q&A

The verse emphasizes that truly righteous and world-sustaining action (ati-sādhu karma) can be beyond ordinary capacity; such extraordinary deeds are attributed to the divine, who is described as the refuge of auspiciousness and the embodiment of limitless radiance and power. Ethically, it frames dharmic action as both supremely good and, at times, requiring transcendent capability.

Bhishma (Pitāmaha) is speaking in a laudatory tone, describing the Lord as having completed an exceptionally noble, otherwise impossible task and then returning/arriving in His own true state—portrayed with epithets of infinite brilliance, great tejas, and being the support of all auspiciousness.