अध्याय २०८ — इन्द्रियनिग्रहः, सत्याहिंसात्मकवाक्, कर्मफलविवेकः
Restraint of the Senses, Non-harming Truthful Speech, and Discernment of Karmic Consequence
यवक्रीतो<थ रैभ्यश्व अर्वावसुपरावसू
yavakrīto 'tha raibhyāśva arvāvasu-parāvasū
ภีษมะกล่าวว่า “ต่อจากนั้น (มีนาม) ยวะกรีตะ ไรภยาศวะ และพี่น้องสองคน อรฺวาวสุ กับ ปราวสุ”
भीष्म उवाच
The verse itself is primarily identificatory, but within Śānti Parva it serves the didactic method of grounding dharma-instruction in remembered lineages and exemplars—showing that ethical discourse is transmitted through recognized teachers, families, and narrative precedents.
Bhīṣma is continuing a list of notable figures—naming Yavakrīta, Raibhyāśva, and the two brothers Arvāvasu and Parāvasu—as part of a broader account that connects persons and traditions relevant to the surrounding dharma discussion.