Shloka 45

रश्मीस्तेषां स मनसा यदा सम्यड्नियच्छति । तदा प्रकाशते<स्यात्मा घटे दीपो ज्वलन्निव,जब जीव बुद्धिरूपी सारथि और मनरूपी बागडोर-द्वारा इन्द्रियरूपी अश्वोंकी लगाम अच्छी तरह काबूमें रखता है तब घड़ेमें रखे हुए प्रजजलित दीपकके समान अपने भीतर ही उसका आत्मा प्रकाशित होने लगता है

raśmīs teṣāṃ sa manasā yadā samyaṅ niyacchati | tadā prakāśate 'syātmā ghaṭe dīpo jvalann iva ||

ภีษมะกล่าวว่า—เมื่อบุคคลใช้มโนควบคุมรัศมีคือแรงดึงของอินทรีย์ทั้งหลายให้ถูกต้องแล้ว อาตมันภายในย่อมส่องสว่าง ดุจประทีปที่ลุกโชติช่วงอยู่ภายในหม้อ.

रश्मीन्rays (sense-rays)
रश्मीन्:
Karma
TypeNoun
Rootरश्मि
FormMasculine, Accusative, Plural
तेषाम्of those (sense-rays/indriyas)
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मनसाby the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
सम्यक्properly, well
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
नियच्छतिrestrains, controls
नियच्छति:
TypeVerb
Rootनि-यम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
प्रकाशतेshines forth, becomes manifest
प्रकाशते:
TypeVerb
Rootप्र-काश्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
अस्यof him/this (person)
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
आत्माself, soul
आत्मा:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
घटेin a pot
घटे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootघट
FormMasculine, Locative, Singular
दीपःa lamp
दीपः:
Karta
TypeNoun
Rootदीप
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्वलन्burning, blazing
ज्वलन्:
TypeVerb
Rootज्वल्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
mind (manas)
S
senses (indriyas, implied)
S
Self (ātman)
L
lamp (dīpa)
P
pot (ghaṭa)

Educational Q&A

Proper restraint of the senses through the mind leads to the manifestation of the inner Self; inner clarity arises from disciplined control, not from external action alone.

In Bhishma’s instruction on dharma and inner discipline, he uses a simile: when the mind firmly governs the senses, the Self becomes evident within—like a lamp burning inside a pot—signifying steady, inward illumination.