Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Jñāna-yoga and Karma-phala: Manu–Bṛhaspati on Akṣara and the Limits of Mantra

त्वंकारं नामधेयं च ज्येष्ठानां परिवर्जयेत्‌ । अवराणां समानानामुभयेषां न दुष्यति,अपनेसे बड़ोंका नाम लेकर या तू कहकर न पुकारे, जो अपनेसे छोटे या समवयस्क हों, उनके लिये वैसा करना दोषकी बात नहीं है

tvaṃkāraṃ nāmadheyaṃ ca jyeṣṭhānāṃ parivarjayet | avarāṇāṃ samānānām ubhayeṣāṃ na duṣyati ||

ภีษมะกล่าวว่า—พึงเว้นการเรียกผู้ใหญ่ด้วยชื่อ หรือเรียกด้วยสรรพนามสนิทว่า ‘เจ้า/เธอ’ (ตฺวํ). แต่สำหรับผู้อ่อนวัยกว่าหรือวัยเดียวกัน การเรียกเช่นนั้นไม่เป็นโทษแก่ทั้งสองฝ่าย คำสอนนี้ย้ำว่าถ้อยคำที่ให้เกียรติเป็นการปฏิบัติธรรมในมรรยาทสังคม

त्वंकारम्the address ‘thou’ (familiar ‘you’)
त्वंकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्वंकार
FormMasculine, Accusative, Singular
नामधेयम्name (proper name)
नामधेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootनामधेय
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ज्येष्ठानाम्of elders/seniors
ज्येष्ठानाम्:
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
परिवर्जयेत्should avoid
परिवर्जयेत्:
TypeVerb
Rootपरि√वृज्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अवराणाम्of juniors/younger ones
अवराणाम्:
TypeAdjective
Rootअवर
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
समानानाम्of equals/peers
समानानाम्:
TypeAdjective
Rootसमान
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
उभयेषाम्of both (groups)
उभयेषाम्:
TypePronoun/Adjective
Rootउभय
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
दुष्यतिis faulty / incurs blame
दुष्यति:
TypeVerb
Root√दुष्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Respectful speech is part of dharma: do not address elders by name or with overly familiar ‘tvaṃ’; with juniors or equals, such address is not inherently blameworthy.

In Śānti Parva’s instruction on righteous conduct, Bhīṣma lays down a rule of etiquette and moral discipline regarding how one should speak to elders, equals, and juniors.