Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

जपयोगयोः तुल्यफलनिर्णयः

Adhyāya 193: Adjudication of the Comparable Fruits of Japa and Yoga

भवन्ति चात्र श्लोका:-- अभयं सर्वभूतेभ्यो दत्त्वा यश्चरते मुनि: । न तस्य सर्वभूतेभ्यो भयमुत्पद्यते क्वचित्‌,इस विषयमें ये श्लोक प्रसिद्ध हैं-- जो मुनि सब प्राणियोंको अभयदान देकर विचरता है, उसको सम्पूर्ण प्राणियोंमें किसीसे भी कहीं भय नहीं प्राप्त होता है

bhavanti cātra ślokāḥ— abhayaṃ sarvabhūtebhyo dattvā yaś carate muniḥ | na tasya sarvabhūtebhyo bhayam utpadyate kvacit ||

Here, well-known verses are cited: the sage who moves through the world after granting fearlessness to all beings never, at any time, encounters fear from any being. The ethical point is that non-violence and the active assurance of safety create a reciprocal moral security: one who does not threaten life is not met with threat.

भवन्तिare / occur
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, बहुवचन, परस्मैपद
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
श्लोकाःverses
श्लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootश्लोक
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अभयम्fearlessness / safety
अभयम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभय
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सर्वभूतेभ्यःto all beings
सर्वभूतेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी, बहुवचन
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा
Formक्त्वा (अव्ययभाव), परस्मैपद (प्रयोगार्थम्)
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
चरतेmoves about / lives / practices
चरते:
TypeVerb
Rootचर्
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन, आत्मनेपद
मुनिःsage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सर्वभूतेभ्यःfrom all beings
सर्वभूतेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, बहुवचन
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उत्पद्यतेarises / is produced
उत्पद्यते:
TypeVerb
Rootउत् + पद्
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन, आत्मनेपद
क्वचित्anywhere / ever
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्

भरद्वाज उवाच

B
Bharadvaja
M
muni (sage)
S
sarvabhūta (all beings)

Educational Q&A

Granting fearlessness to all beings—i.e., living without causing harm and actively assuring safety—removes the causes of retaliation and hostility; therefore fear does not arise for such a person from any creature.

Bharadvaja introduces a commonly cited śloka to support his point: he appeals to traditional verse authority to state that the sage who practices universal non-threatening conduct becomes free from fear in relation to all beings.