Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

निरय-परमस्थान-वर्णनम्

Niraya and the Supreme Station: A Metaphysical Re-reading

भूगुरुवाच अत्रोच्यते-अनूतात्‌ खलु तमः प्रादुर्भूत॑ ततस्तमो-ग्रस्ता अधर्ममेवानुवर्तन्ते न धर्म क्रोधलोभहिंसानूृता-दिभिरवच्छन्ना न खल्वस्मिललोके नामुत्र सुखमाप्रु-वन्ति । विविधव्याधिरुजोपतापैरवकीर्यन्ते | वधबन्धन-परिक्लेशादिभिकश्न क्षुत्पिपासाश्रमकृतैरुपतापैरुप-तप्यन्ते । वर्षवातात्युष्णातिशीतकृतैश्व प्रतिभयैः: शारीरैर्दु:खैरुपतप्यन्ते । बन्धुधनविनाशविप्रयोगकृतैश्न मानसै: शोकैरभि भूयन्ते जरामृत्युकृतैश्वान्यैरिति

bhṛgur uvāca: atrocyate—anūtāt khalu tamaḥ prādurbhūtaṃ; tataḥ tamo-grastā adharmaṃ evānuvartante, na dharmam. krodha-lobha-hiṃsā-anṛta-ādibhir avacchannā na khalv asmin loke nāmutra sukham āpnuvanti. vividhavyādhi-rujopātāpaiḥ avakīryante. vadha-bandhana-parikleśādibhiś ca kṣut-pipāsā-śrama-kṛtair upatāpaiḥ upatapyante. varṣa-vāta-ati-uṣṇa-ati-śīta-kṛtaiś ca pratibhayaiḥ śārīrair duḥkhair upatapyante. bandhu-dhana-vināśa-viprayoga-kṛtaiś ca mānasaiḥ śokair abhibhūyante, jarā-mṛtyu-kṛtaiś cānyair iti.

ภฤคุกล่าวว่า “ในที่นี้สอนว่า จากอวิชชาแท้จริงย่อมบังเกิดความมืด แล้วเมื่อถูกความมืดนั้นครอบงำ มนุษย์ย่อมดำเนินตามอธรรม มิได้ดำเนินตามธรรม เมื่อถูกปกคลุมด้วยโทสะ โลภะ ความรุนแรง ความเท็จ และสิ่งอื่น ๆ เขาย่อมไม่บรรลุสุขทั้งในโลกนี้และโลกหน้า เขาถูกกระหน่ำด้วยโรคภัย ความเจ็บปวด และความร้อนรุ่มนานาประการ ถูกทรมานด้วยทุกข์จากการฆ่า การจองจำ และความลำบากอื่น ๆ รวมทั้งความทุกข์ที่เกิดจากความหิว ความกระหาย และความอ่อนล้า อีกทั้งถูกเผาผลาญด้วยทุกข์ทางกายและความหวาดกลัวอันเกิดจากฝน ลม ความร้อนจัด และความหนาวจัด ถูกท่วมท้นด้วยความโศกทางใจจากความพินาศของญาติและทรัพย์ และจากการพรากจาก และยังถูกเบียดเบียนด้วยความทุกข์อื่น ๆ อันเกิดจากชราและมรณะ”

भृगुःBhrigu (sage)
भृगुः:
Karta
TypeNoun
Rootभृगु
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
उच्यतेis said/it is stated
उच्यते:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPresent, Passive, 3, Singular
अनृतात्from falsehood
अनृतात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअनृत
FormNeuter, Ablative, Singular
खलुindeed
खलु:
TypeIndeclinable
Rootखलु
तमःdarkness/ignorance
तमः:
Karta
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रादुर्भूतम्arisen/manifested
प्रादुर्भूतम्:
TypeVerb
Rootप्रादुर्भू
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
ततःthen/from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तमःby darkness
तमः:
Karana
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
ग्रस्ताःseized/overcome
ग्रस्ताः:
TypeAdjective
Rootग्रस्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
अधर्मम्unrighteousness
अधर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootअधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
एवonly/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अनुवर्तन्तेfollow/pursue
अनुवर्तन्ते:
Karta
TypeVerb
Rootअनुवृत्
FormPresent, 3, Plural, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
धर्मम्righteousness/dharma
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
क्रोधby anger
क्रोध:
Karana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Instrumental, Singular
लोभby greed
लोभ:
Karana
TypeNoun
Rootलोभ
FormMasculine, Instrumental, Singular
हिंसाby violence
हिंसा:
Karana
TypeNoun
Rootहिंसा
FormFeminine, Instrumental, Singular
अनृतby falsehood
अनृत:
Karana
TypeNoun
Rootअनृत
FormNeuter, Instrumental, Singular
आदिभिःand the like
आदिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootआदि
FormMasculine, Instrumental, Plural
अवच्छन्नाःcovered/obscured
अवच्छन्नाः:
TypeAdjective
Rootअवच्छद्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
not
:
TypeIndeclinable
Root
खलुindeed
खलु:
TypeIndeclinable
Rootखलु
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
लोकेworld
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अमुत्रthere/in the next world
अमुत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
आप्नुवन्तिattain
आप्नुवन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootआप्
FormPresent, 3, Plural, Parasmaipada
विविधvarious
विविध:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
व्याधिdiseases
व्याधि:
Karana
TypeNoun
Rootव्याधि
FormMasculine, Instrumental, Plural
रुजाpain
रुजा:
Karana
TypeNoun
Rootरुज्/रुजा
FormFeminine, Instrumental, Singular
उपतापैःafflictions/torments
उपतापैः:
Karana
TypeNoun
Rootउपताप
FormMasculine, Instrumental, Plural
अवकीर्यन्तेare overwhelmed/scattered over
अवकीर्यन्ते:
Karma
TypeVerb
Rootअवकीर्
FormPresent, Passive, 3, Plural
वधby killing
वध:
Karana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Instrumental, Singular
बन्धनby imprisonment/bondage
बन्धन:
Karana
TypeNoun
Rootबन्धन
FormNeuter, Instrumental, Singular
परिक्लेशby distress/torture
परिक्लेश:
Karana
TypeNoun
Rootपरिक्लेश
FormMasculine, Instrumental, Singular
आदिभिःand the like
आदिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootआदि
FormMasculine, Instrumental, Plural
क्षुत्hunger
क्षुत्:
TypeNoun
Rootक्षुत्
FormFeminine, Nominative, Singular
पिपासाthirst
पिपासा:
TypeNoun
Rootपिपासा
FormFeminine, Nominative, Singular
आश्रमfatigue/exertion
आश्रम:
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतैःcaused by
कृतैः:
TypeAdjective
Rootकृ
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural, क्त (past passive participle)
उपतापैःby afflictions
उपतापैः:
Karana
TypeNoun
Rootउपताप
FormMasculine, Instrumental, Plural
उपतप्यन्तेare tormented
उपतप्यन्ते:
Karma
TypeVerb
Rootउपतप्
FormPresent, Passive, 3, Plural
वर्षby rain
वर्ष:
Karana
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Singular
वातby wind
वात:
Karana
TypeNoun
Rootवात
FormMasculine, Instrumental, Singular
अति-उष्णby excessive heat
अति-उष्ण:
Karana
TypeAdjective
Rootअति-उष्ण
FormNeuter, Instrumental, Singular
अति-शीतby excessive cold
अति-शीत:
Karana
TypeAdjective
Rootअति-शीत
FormNeuter, Instrumental, Singular
कृतैःcaused by
कृतैः:
TypeAdjective
Rootकृ
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural, क्त (past passive participle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रतिभयैःby terrors/frights
प्रतिभयैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रतिभय
FormNeuter, Instrumental, Plural
शारीरैःbodily
शारीरैः:
TypeAdjective
Rootशारीर
FormNeuter, Instrumental, Plural
दुःखैःby sufferings
दुःखैः:
Karana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Instrumental, Plural
उपतप्यन्तेare afflicted
उपतप्यन्ते:
Karma
TypeVerb
Rootउपतप्
FormPresent, Passive, 3, Plural
बन्धुof relatives
बन्धु:
TypeNoun
Rootबन्धु
FormMasculine, Genitive, Singular
धनof wealth
धन:
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Genitive, Singular
विनाशof destruction
विनाश:
TypeNoun
Rootविनाश
FormMasculine, Genitive, Singular
विप्रयोगof separation
विप्रयोग:
TypeNoun
Rootविप्रयोग
FormMasculine, Genitive, Singular
कृतैःcaused by
कृतैः:
TypeAdjective
Rootकृ
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural, क्त (past passive participle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
मानसैःmental
मानसैः:
TypeAdjective
Rootमानस
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शोकैःby griefs
शोकैः:
Karana
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभिभूयन्तेare overpowered
अभिभूयन्ते:
Karma
TypeVerb
Rootअभिभू
FormPresent, Passive, 3, Plural
जराby old age
जरा:
Karana
TypeNoun
Rootजरा
FormFeminine, Instrumental, Singular
मृत्युby death
मृत्यु:
Karana
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Instrumental, Singular
कृतैःcaused by
कृतैः:
TypeAdjective
Rootकृ
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural, क्त (past passive participle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यैःby other (causes)
अन्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

भरद्वाज उवाच

B
Bhṛgu

Educational Q&A

Ignorance gives rise to tamas (moral and mental darkness). When people are dominated by that darkness, they choose adharma—driven by anger, greed, violence, and falsehood—and therefore fail to attain happiness either here or hereafter, instead reaping many forms of bodily and mental suffering.

In a didactic passage of the Śānti Parva, Bhṛgu delivers a moral diagnosis: he traces unethical conduct to ignorance and then lists the cascading consequences—disease, punishment and bondage, hunger and fatigue, harsh weather, fear, grief from loss and separation, and finally old age and death.