Shloka 8

तेषां ब्रह्ममयी वाणी सर्वेषां श्रोत्रमागमत्‌ | दिव्या सरस्वती तत्र सम्बभूव नभस्तलात्‌,उस ध्यानावस्थामें उन सबके कानोंमें ब्रह्ममयी वाणी सुनायी पड़ी। उस समय वहाँ आकाशसे दिव्य सरस्वती प्रकट हुई थी

teṣāṁ brahmamayī vāṇī sarveṣāṁ śrotram āgamat | divyā sarasvatī tatra sambabhūva nabhastalāt |

แล้ววาจาอันเปี่ยมด้วยพรหมันก็บังเกิดถึงโสตของทุกท่าน และในขณะนั้นเอง พระนางสรัสวตีผู้เป็นทิพย์ก็ปรากฏ ณ ที่นั้น เสด็จลงมาจากพื้นนภา

तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
ब्रह्ममयीfilled with Brahman; divine
ब्रह्ममयी:
Karta
TypeAdjective
Rootब्रह्ममय (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
वाणीspeech/voice
वाणी:
Karta
TypeNoun
Rootवाणी
Formfeminine, nominative, singular
सर्वेषाम्of all (of them)
सर्वेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine/neuter, genitive, plural
श्रोत्रम्ear; hearing
श्रोत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्रोत्र
Formneuter, accusative, singular
आगमत्came/reached (was heard by)
आगमत्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formaorist (luṅ), 3rd, singular, parasmaipada
दिव्याdivine
दिव्या:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य
Formfeminine, nominative, singular
सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
Karta
TypeNoun
Rootसरस्वती
Formfeminine, nominative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सम्बभूवappeared; came into being
सम्बभूव:
TypeVerb
Rootसम्-भू
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, parasmaipada
नभः-तलात्from the sky/firmament
नभः-तलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनभस् + तल
Formneuter, ablative, singular

भरद्वाज उवाच

B
Bharadvāja
S
Sarasvatī
B
brahmamayī vāṇī (Brahman-infused voice)
N
nabhastala (sky/heavens)

Educational Q&A

Authentic knowledge is portrayed as revelation aligned with Brahman—heard inwardly when the mind is steady in meditation—and is supported by divine guidance (Sarasvatī as sacred speech and wisdom).

As the group remains in a meditative state, all of them hear a Brahman-infused voice; simultaneously, the divine Sarasvatī manifests from the sky, indicating the arrival of authoritative instruction or a sacred pronouncement.