Shloka 4

अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्‌ । इन्द्रकाश्यपसंवादं तन्निबोध युधिष्ठिर,युधिष्ठिर! इस विषयमें विज्ञ पुरुष इन्द्र और काश्यपके संवादरूप प्राचीन इतिहासका उदाहरण दिया करते हैं, उसे सुनो

atrāpy udāharantīmam itihāsaṃ purātanam | indra-kāśyapa-saṃvādaṃ tan nibodha yudhiṣṭhira ||

ภีษมะกล่าวว่า— “ดูก่อนยุธิษฐิระ ในเรื่องนี้เอง บัณฑิตทั้งหลายยกแบบอย่างโบราณ—ตำนานเก่า—ในรูปบทสนทนาระหว่างพระอินทร์กับกัศยปะ จงฟังเถิด”

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उदाहरन्तिthey cite/quote
उदाहरन्ति:
TypeVerb
Rootउद्+आ+हृ
FormLat (present indicative), 3rd, plural, Parasmaipada
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, accusative, singular
इतिहासम्story/tradition (itihasa)
इतिहासम्:
Karma
TypeNoun
Rootइतिहास
Formmasculine, accusative, singular
पुरातनम्ancient
पुरातनम्:
TypeAdjective
Rootपुरातन
Formmasculine, accusative, singular
इन्द्रकाश्यपसंवादम्the dialogue between Indra and Kashyapa
इन्द्रकाश्यपसंवादम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्र-काश्यप-संवाद
Formmasculine, accusative, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
निबोधunderstand/hear (listen)
निबोध:
TypeVerb
Rootनि+बुध्
FormLot (imperative), 2nd, singular, Parasmaipada
युधिष्ठिरO Yudhishthira
युधिष्ठिर:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formmasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
Yudhishthira
I
Indra
K
Kashyapa

Educational Q&A

Ethical instruction is strengthened by citing authoritative ancient precedents (itihāsa); Bhishma frames his counsel through a respected dialogue (Indra–Kashyapa) to ground dharma in traditional exemplars.

Bhishma transitions into a new illustrative story: he tells Yudhishthira that wise people quote an ancient account, specifically a conversation between Indra and Kashyapa, and invites him to listen carefully.