Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

प्रजाविसर्ग-तत्त्वनिर्णयः | Cosmogony of Elemental Emergence

Bharadvāja–Bhṛgu Dialogue

त॑ पुत्रपशुसम्पन्नं व्यासक्तमनसं नरम्‌ । सुप्तं व्याप्रो मृगमिव मृत्युरादाय गच्छति,जैसे सोये हुए मृगको बाघ उठा ले जाता है, उसी प्रकार पुत्र और पशुओंसे सम्पन्न एवं उन्हींमें मनको फँसाये रखनेवाले मनुष्यको एक दिन मृत्यु आकर उठा ले जाती है

taṁ putrapaśusampannaṁ vyāsaktamanasaṁ naram | suptaṁ vyāghro mṛgam iva mṛtyur ādāya gacchati ||

ดุจเสือโคร่งฉวยเอากวางที่กำลังหลับใหลไปฉันใด ความตายก็ฉวยเอามนุษย์ผู้มั่งมีด้วยบุตรและปศุสัตว์ แต่จิตใจกลับยึดติดอยู่กับสิ่งเหล่านั้น ไปฉันนั้น

तत्that (man)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पुत्रपशुसम्पन्नम्endowed with sons and cattle
पुत्रपशुसम्पन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुत्रपशुसम्पन्न
FormMasculine, Accusative, Singular
व्यासक्तमनसम्whose mind is attached (to them)
व्यासक्तमनसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्यासक्तमनस्
FormMasculine, Accusative, Singular
नरम्man
नरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Accusative, Singular
सुप्तम्sleeping
सुप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुप्त
FormMasculine, Accusative, Singular
व्याघ्रःtiger
व्याघ्रः:
Karta
TypeNoun
Rootव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Singular
मृगम्deer
मृगम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
आदायhaving taken, seizing
आदाय:
TypeVerb
Rootआ-दा
FormGerund (क्त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (usage)
गच्छतिgoes (away)
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
Death (Mṛtyu)
T
tiger (vyāghra)
D
deer (mṛga)
S
sons (putra)
C
cattle/livestock (paśu)

Educational Q&A

Death is inevitable and impartial: even a prosperous householder with sons and cattle is carried away if he remains mentally entangled and spiritually 'asleep.' The verse urges vigilance (apramāda) and inner detachment so that one does not rely on worldly supports as security.

In Bhishma’s instruction in the Shanti Parva, he uses a vivid simile: as a tiger snatches a sleeping deer, so Death suddenly seizes a man absorbed in family and possessions. The image underscores suddenness and helplessness when one lives in heedlessness.