Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अव्यक्त-मानस-सृष्टिवादः

Doctrine of Creation from the Unmanifest ‘Mānasa’

एवं पुत्राश्न पौत्राश्न ज्ञातयो बान्धवास्तथा | तेषां स्नेहो न कर्तव्यो विप्रयोगो ध्रुवो हि तैः,इसी तरह पुत्र, पौत्र, जाति-बान्धव और सम्बन्धी भी मिल जाते हैं। उनके प्रति कभी आसक्ति नहीं बढ़ानी चाहिये; क्योंकि एक दिन उनसे बिछोह होना निश्चित है

evaṁ putrāś ca pautrāś ca jñātayo bāndhavās tathā | teṣāṁ sneho na kartavyo viprayogo dhruvo hi taiḥ ||

ฉันนั้นเอง บุตร หลาน ญาติพี่น้อง และเครือญาติทั้งหลายก็ย่อมมาพบพานกันในชีวิต แต่ไม่ควรเพาะพูนความยึดติดผูกพัน เพราะการพรากจากกันนั้นเป็นสิ่งแน่นอน

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पौत्राःgrandsons
पौत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपौत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
ज्ञातयःkinsmen, relatives
ज्ञातयः:
Karta
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Nominative, Plural
बान्धवाःrelations, friends
बान्धवाः:
Karta
TypeNoun
Rootबान्धव
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise, also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
स्नेहःaffection, attachment
स्नेहः:
Karta
TypeNoun
Rootस्नेह
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कर्तव्यःto be done/should be made
कर्तव्यः:
TypeAdjective
Rootकृ
Formतव्यत् (gerundive/obligative), Masculine, Nominative, Singular
विप्रयोगःseparation, parting
विप्रयोगः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्रयोग
FormMasculine, Nominative, Singular
ध्रुवःcertain, inevitable
ध्रुवः:
TypeAdjective
Rootध्रुव
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तैःby/with them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

ब्राह्मण उवाच

P
putra (sons)
P
pautra (grandsons)
J
jñāti (kinsmen)
B
bāndhava (relatives)

Educational Q&A

Affection for family is natural, but one should avoid possessive attachment (sneha as clinging), because separation (viprayoga) from all relations is inevitable; the verse urges inner detachment grounded in the truth of impermanence.

A brāhmaṇa speaker offers reflective instruction in the Śānti Parva, emphasizing that even the closest familial ties—sons, grandsons, and relatives—are not permanent companions, and therefore one should not base one’s peace on attachment to them.