Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

निर्वेदोपदेशः (Nirveda-Upadeśa) — Maṅki’s Dispassion and the Limits of Wealth-Seeking

चन्दनागुरुमुख्यानि त्वक्पत्राणां वनानि च । तस्मिन्‌ पथि महाराज सेवमानो द्रुतं ययौ,राजन्‌! उसके ऐसा कहनेपर गौतम वहाँसे चल दिया। उसकी सारी थकावट दूर हो चुकी थी। महाराज! मार्गमें तेजपातोंके वनमें, जहाँ चन्दन और अगुरुके वृक्षोंकी प्रधानता थी, विश्राम करता और इच्छानुसार अमृतके समान मधुर फल खाता हुआ वह बड़ी तेजीसे आगे बढ़ता चला गया

candana-aguru-mukhyāni tvak-patrāṇāṁ vanāni ca | tasmin pathi mahārāja sevamāno drutaṁ yayau |

ภีษมะกล่าวว่า “ข้าแต่มหาราช ระหว่างทางนั้นมีดงไม้ใบกระวาน ซึ่งมีไม้จันทน์และไม้กฤษณาเป็นไม้เด่น เขาแวะพักเป็นระยะ ๆ ระหว่างเดินทาง กินผลไม้หวานดุจอมฤตตามปรารถนา แล้วเร่งรุดไปข้างหน้าโดยเร็ว”

चन्दनsandalwood
चन्दन:
TypeNoun
Rootचन्दन
FormNeuter, Nominative/Accusative (in compound stem), Singular (stem)
अगुरुaloeswood (aguru)
अगुरु:
TypeNoun
Rootअगुरु
FormNeuter, Nominative/Accusative (in compound stem), Singular (stem)
मुख्यानिchief, predominant
मुख्यानि:
TypeAdjective
Rootमुख्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
चन्दनागुरुमुख्यानिhaving sandalwood and aguru as the chief (trees)
चन्दनागुरुमुख्यानि:
TypeAdjective
Rootचन्दन + अगुरु + मुख्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
त्वक्bark; (here) cinnamon
त्वक्:
TypeNoun
Rootत्वच्
FormFeminine, Nominative/Accusative (in compound stem), Singular (stem)
पत्राणाम्of leaves; (here) of tejapatra (bay leaves)
पत्राणाम्:
TypeNoun
Rootपत्र
FormNeuter, Genitive, Plural
त्वक्पत्राणाम्of cinnamon and bay-leaves (tejapatra)
त्वक्पत्राणाम्:
TypeNoun
Rootत्वच् + पत्र
FormNeuter, Genitive, Plural
वनानिforests, groves
वनानि:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
पथिon the path
पथि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपथिन्
FormMasculine, Locative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
सेवमानःenjoying/resorting to
सेवमानः:
Karta
TypeVerb
Rootसेव्
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present active participle)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
TypeIndeclinable
Rootद्रुत
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
Mahārāja (the king addressed, i.e., Yudhiṣṭhira)
C
candana (sandalwood)
A
aguru (agarwood)
T
tvakpatra-vanāni (groves of aromatic leaf/bark trees; bay-leaf/tejapatra forests)
P
patha (the road/path)

Educational Q&A

The verse uses serene forest imagery to underscore disciplined progress: one may take lawful rest and refreshment on the way, yet continue one’s duty-bound journey without slackening—moving forward with steadiness and purpose.

Bhishma describes a traveler proceeding along a route lined with fragrant groves dominated by sandalwood and agaru; he pauses there for respite as he travels, and then continues onward swiftly.