Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

Ākiṃcanya–Tyāga Upadeśa

The Instruction on Non-ownership and Renunciation

शृण्वन्‌ सुरमणीयानि विप्रो5गच्छत गौतम: । पक्षियोंके उन मधुर मनोहर एवं रमणीय कलरवोंको सुनता हुआ गौतम ब्राह्मण आगे बढ़ता चला गया

śṛṇvan suramaṇīyāni vipro 'gacchata gautamaḥ | pakṣiṇāṃ teṣu madhura-mano-hara-ramaṇīya-kalaraveṣu śṛṇvann eva gautama-brāhmaṇaḥ agre vardhamānaḥ yayau ||

ภีษมะกล่าวว่า “กौตมพราหมณ์ฟังเสียงนกร้องอันไพเราะ น่าหลงใหล และรื่นรมย์ไปตลอดทาง แล้วก็ก้าวเดินต่อไปไม่หยุดยั้ง”

शृण्वन्hearing, while listening
शृण्वन्:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formशतृ, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुरमणीयानिvery delightful/beautiful (things/sounds)
सुरमणीयानि:
Karma
TypeAdjective
Rootसुरमणीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
विप्रःthe brahmin
विप्रः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अगच्छत्went, proceeded
अगच्छत्:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ्, imperfect (past), प्रथम, एकवचन
गौतमःGautama
गौतमः:
Karta
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
G
Gautama (brāhmaṇa)
B
birds (pakṣiṇaḥ)
M
melodious bird-calls (kalarava)

Educational Q&A

The verse highlights steady forward movement on one’s chosen path (dharma) with a calm, attentive mind—able to appreciate what is pleasant without becoming diverted or entangled by it.

Bhīṣma narrates that Gautama, a brāhmaṇa, continues walking ahead while listening to the birds’ sweet and charming sounds, setting a tranquil scene as the story progresses.