Shloka 30

कामेन युक्ता ऋषयस्तपस्येव समाहिता: । पलाशफलमूलादा वायुभक्षा: सुसंयता:

kāmena yuktā ṛṣayas tapasy eva samāhitāḥ | palāśa-phala-mūlāda vāyu-bhakṣāḥ su-saṃyatāḥ ||

เหล่าฤๅษีผู้ถูกกามะผลักดัน ย่อมตั้งมั่นในตบะดุจผู้จดจ่ออยู่กับการบำเพ็ญเพียรโดยแท้ เขาดำรงชีพด้วยใบปาลาศ ผลไม้ และรากไม้—บางคราวถึงกับยังชีพด้วยลมเพียงอย่างเดียว—และคงความสำรวมระงับไว้อย่างมั่นคง

कामेनby/with desire
कामेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Instrumental, Singular
युक्ताःjoined/possessed (of)
युक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुज्
FormMasculine, Nominative, Plural
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
समाहिताःcollected, absorbed, composed
समाहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-आ-धा
FormMasculine, Nominative, Plural
पलाश-फल-मूल-आदाःtaking (only) palāśa fruits and roots
पलाश-फल-मूल-आदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootआद
FormMasculine, Nominative, Plural
वायु-भक्षाःair-eaters (living on air)
वायु-भक्षाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
सु-संयताःwell-restrained, very self-controlled
सु-संयताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-यम्
FormMasculine, Nominative, Plural

भीमयेन उवाच

ṛṣayaḥ (sages)
P
palāśa (Butea monosperma)

Educational Q&A

The verse highlights the paradox that even sages can be propelled by desire, yet outwardly display intense discipline and austerity. It invites ethical reflection on the difference between inner motive (kāma) and outer practice (tapas), emphasizing that true restraint concerns the mind as much as the body.

Bhīṣma describes (or is quoted describing) sages who, driven by desire, adopt severe ascetic modes of living—subsisting on leaves, fruits, roots, or even air—while maintaining strong self-control, illustrating the power of desire and the appearance of austerity.