Shloka 57

छिन्दन्‌ भिन्दन्‌ रुजन्‌ कृन्तन्‌ दारयन्‌ पोथयन्नपि

chindan bhindan rujan kṛntan dārayan pothayann api

แม้ในยามที่ฟัน ผ่า บดขยี้ สับ ฉีก และกระหน่ำตี—การกระทำอันปลุกเร้าความกร้าวของความรุนแรง—พึงตระหนักถึงน้ำหนักทางศีลธรรมของกรรมเหล่านั้นตามธรรมะ และพึงรู้จักวินัยแห่งการข่มใจเพื่อคุมไว้ให้อยู่ในขอบเขตแห่งธรรมะ

छिन्दन्cutting
छिन्दन्:
Karta
TypeVerb
Rootछिद्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), परस्मैपदी (कर्तरि प्रयोग), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भिन्दन्splitting, breaking
भिन्दन्:
Karta
TypeVerb
Rootभिद्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), परस्मैपदी (कर्तरि प्रयोग), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रुजन्injuring, hurting
रुजन्:
Karta
TypeVerb
Rootरुज्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), परस्मैपदी (कर्तरि प्रयोग), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कृन्तन्cutting, hewing
कृन्तन्:
Karta
TypeVerb
Rootकृत्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), परस्मैपदी (कर्तरि प्रयोग), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दारयन्tearing, rending
दारयन्:
Karta
TypeVerb
Rootदॄ
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), परस्मैपदी (कर्तरि प्रयोग), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पोथयन्crushing, pounding
पोथयन्:
Karta
TypeVerb
Rootपुथ्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), परस्मैपदी (कर्तरि प्रयोग), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse strings together verbs of injury to foreground the reality of violence; in Śānti Parva this typically serves to frame an ethical discussion: even when force is employed, it must be governed by dharma, restraint, and accountability rather than impulse or cruelty.

Bhīṣma, instructing in Śānti Parva, uses a rapid list of violent actions—cutting, splitting, crushing, hacking, tearing, striking—as a rhetorical buildup, likely leading into guidance about the limits, consequences, or regulation of harmful acts within righteous conduct.