Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account

On Gratitude and Friendship Ethics

तस्मिन्‌ धर्मे स्थिता देवा: सहाचार्यपुरोहिता: । आदित्या वसवो रुद्रा: ससाध्या मरुदश्वचिन:,आचार्य और पुरोहितगणोंसहित देवता, आदित्य, वसुगण, रुद्रगण, साध्यगण, मरुदगण तथा अश्विनीकुमार--ये सभी उस सनातन धर्ममें प्रतिष्ठित हुए

tasmin dharme sthitā devāḥ sahācārya-purohitāḥ | ādityā vasavo rudrāḥ sasādhyā marudaśvinau ||

ภีษมะกล่าวว่า “ในธรรมนั้นเอง เหล่าเทพพร้อมด้วยอาจารย์และปุโรหิตของตนได้ตั้งมั่นอยู่—คือหมู่อาทิตยะ วสุ รุทร สาธยะ มรุต และอัศวินทั้งสอง”

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
धर्मेin (the) dharma
धर्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
स्थिताःstanding/established
स्थिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्था (क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
आचार्यteachers
आचार्य:
Karana
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Instrumental (in sense, with सह), Plural (intended)
पुरोहिताःpriests
पुरोहिताः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरोहित
FormMasculine, Nominative, Plural
आदित्याःthe Adityas
आदित्याः:
Karta
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Nominative, Plural
वसवःthe Vasus
वसवः:
Karta
TypeNoun
Rootवसु
FormMasculine, Nominative, Plural
रुद्राःthe Rudras
रुद्राः:
Karta
TypeNoun
Rootरुद्र
FormMasculine, Nominative, Plural
together with
:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
साध्याःthe Sadhyas
साध्याः:
Karta
TypeNoun
Rootसाध्य
FormMasculine, Nominative, Plural
मरुतःthe Maruts
मरुतः:
Karta
TypeNoun
Rootमरुत्
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्विनौthe two Ashvins
अश्विनौ:
Karta
TypeNoun
Rootअश्विन्
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Devas
Ā
Ācāryas
P
Purohitas
Ā
Ādityas
V
Vasus
R
Rudras
S
Sādhyas
M
Maruts
A
Aśvinau (Aśvinīkumāras)

Educational Q&A

Dharma is presented as a timeless, cosmic foundation: even the gods and their guiding authorities (teachers and priests) are ‘established’ in it. This elevates Dharma from a human rule-set to the sustaining order that governs divine and human life alike.

In Bhīṣma’s instruction during the Śānti Parva, he enumerates major classes of celestial beings and states that all of them abide in that Dharma. The listing functions as testimony: the highest beings uphold the same righteous order being taught to the human listener.