Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Khaḍgotpattiḥ (Origin and Dharmic Function of the Sword) | खड्गोत्पत्तिः

प्रत्यक्ष तु कुरुश्रेष्ठ त्यज लोभमिहात्मना । त्यक्त्वा लोभ॑ सुखं लोके प्रेत्य चानुचरिष्यसि

pratyakṣaṃ tu kuruśreṣṭha tyaja lobham ihātmanā | tyaktvā lobhaṃ sukhaṃ loke pretya cānucariṣyasi ||

ภีษมะกล่าวว่า— “โอ ผู้ประเสริฐแห่งวงศ์กุรุ จงอาศัยความเพียรของตนละความโลภนี้ซึ่งปรากฏชัดอยู่ ณ ที่นี้ เมื่อสละความโลภแล้ว เจ้าจะได้เสวยสุขทั้งในโลกนี้ และหลังความตายด้วย; และจักดำเนินไปด้วยความผาสุก”

प्रत्यक्षम्directly, before your eyes
प्रत्यक्षम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रत्यक्ष
Formavyaya (adverbial accusative usage)
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formavyaya
कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootकुरुश्रेष्ठ
Formmasculine, vocative, singular
त्यजabandon
त्यज:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formimperative, 2nd person, singular, parasmaipada (loṭ)
लोभम्greed
लोभम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोभ
Formmasculine, accusative, singular
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
Formavyaya
आत्मनाby yourself
आत्मना:
Karana
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, instrumental, singular
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable; prior action
लोभम्greed
लोभम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोभ
Formmasculine, accusative, singular
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
Formneuter, accusative, singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, locative, singular
प्रेत्यafter departing (after death)
प्रेत्य:
TypeVerb
Rootप्र-इ
Formabsolutive (ल्यप्/क्त्वा-arthaka), indeclinable; from √इ with preverb प्र; meaning 'having departed/died'
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formavyaya
अनुचरिष्यसिyou will move about / live (happily)
अनुचरिष्यसि:
TypeVerb
Rootअनु-चर्
Formfuture, 2nd person, singular, parasmaipada (लृट्)
कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootकुरुश्रेष्ठ
Formmasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kuru lineage (Kuruśreṣṭha—address to Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

Greed is a plainly observable source of suffering and moral downfall; therefore one should renounce it through one’s own conscious effort. Such renunciation yields well-being both in this life (social harmony, inner peace) and in the post-death state (favorable spiritual outcome).

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and right conduct after the war. Here he gives direct ethical counsel: abandon greed, because its consequences are visible in the present and it obstructs lasting happiness in both worldly and otherworldly terms.