ते तु बाला न जानन्ति यथा वै तान् समीरण: । समीरयति संक्रुद्धो यथा जानाम्यहं तथा,'परंतु वे मूर्ख हैं; अतः वायुदेव जिस प्रकार कुपित होकर उन्हें दबाते हैं, उसका उन्हें ज्ञान नहीं है। मैं यह सब अच्छी तरह जानता हूँ
te tu bālā na jānanti yathā vai tān samīraṇaḥ | samīrayati saṅkruddho yathā jānāmy ahaṃ tathā ||
แต่พวกเขายังอ่อนเดียงสา จึงไม่รู้ว่าเมื่อเทพวายุพิโรธแล้ว ย่อมพัดกระหน่ำโหมกระแทกและกดข่มเขาอย่างไร ส่วนข้านั้นรู้ชัดตามความเป็นจริง
भीष्म उवाच
Ignorance and childish confidence fail to grasp the real force of causes—here symbolized by the Wind’s wrath. Wisdom lies in understanding how powerful agencies (nature, fate, or moral law) can suddenly overwhelm those who are unprepared.
Bhīṣma contrasts the naïveté of “the childish” with his own informed understanding, using the image of Vāyu (the Wind) becoming angry and violently driving beings about, to stress that they do not comprehend the danger while he does.